2025年11月1日 星期六

【追書時報02 】傳到唐朝的《灰姑娘》世界文學漂泊記:張隆溪《作為發現的世界文學》2025: 頁92~93; 《格林成人童話全集 21《灰姑娘》頁70~75 》: 德國格林兄弟"Fairy Tales" By The Grimm Brothers德國格林兄弟《格林童話全集》/;情色版格林童話在台灣、中國漫遊記 China publishers mistakenly translate erotic Grimm tales

 


【追書時報02 】傳到唐朝的《灰姑娘》世界文學漂泊記:張隆溪《作為發現的世界文學》2025: 頁92~93; 《格林成人童話全集 21《灰姑娘》頁70~75 》:    德國格林兄弟"Fairy Tales" By The Grimm Brothers德國格林兄弟《格林童話全集》/;情色版格林童話在台灣、中國漫遊記 China publishers mistakenly translate erotic Grimm tales



"Fairy Tales" By The Grimm Brothers德國格林兄弟《格林童話全集》《格林成人童話全集》/;情色版格林童話在台灣、中國漫遊記 China publishers mistakenly translate erotic Grimm tales
"Fairy Tales" By The Grimm Brothers;情色版格林童話在台灣、中國漫遊記 China publishers mistakenly translate erotic Grimm tales
《格林童話全集》北京:人民文學,1959年出版,2005年第6刷,印數50001~60000,46.8萬字
雖說共210篇,《格林童話全集》只譯出200篇。10篇兒童的宗教傳說。

台北志文出版社的新潮文庫 403/421/422 三本的書名為《格林成人童話全集》:保證可以看到這本名著的全貌

《童話故事集》其一

AI 概述

格林童話中「奇怪的姓氏」指的是 Rumpelstiltskin。故事講述了一個侏儒幫助磨坊主的女兒將稻草紡成金子,以換取她的第一個孩子。他的名字奇怪又荒謬,公主必須猜出來才能打破這筆交易。

Rumpelstiltskin:這是故事中小妖精的名字。

交易內容:Rumpelstiltskin 幫助王后將稻草紡成金子,作為回報,他要求王后交出她的第一個孩子。

秘密:王后透過猜出小妖精的名字(她得知小妖精的名字是 Rumpelstiltskin)來保住她的孩子。

後果:王后說出他的名字後,憤怒的小妖精要么將自己撕成兩半,要么(在某些版本中)掉進地面裂開的深淵。

The "strange surname" in a Grimm fairy tale is a reference to the name Rumpelstiltskin. The story is about a dwarf who helps a miller's daughter spin straw into gold in exchange for her firstborn child, and he has a strange, nonsensical name that the princess must guess to break the bargain. 
  • This is the name of the imp in the tale.
  • The bargain: 
    Rumpelstiltskin helps the queen spin straw into gold, and in return, he demands her firstborn child.
  • The secret: 
    The queen is able to keep her child by guessing the imp's name, which she learns is Rumpelstiltskin.
  • The consequences: 
    Upon the queen revealing his name, the furious dwarf either tears himself in two or, in some versions, falls into a chasm that opens up in the ground.




2015

「她(也就是王后)一進大廳就認出了白雪公主,嚇得一動不動地站在那裡。這時,兩隻鐵拖鞋已經被放進了燒紅的炭火裡。有人用鉗子把它們夾出來,放在她面前。她被迫穿上燒紅的鐵拖鞋,跳著舞,直到倒地死去。」 ——摘自格林兄弟《童話故事集》中的《白雪公主》 

漢塞爾與葛雷特、侏儒怪和白雪公主都是德國格林兄弟為我們留下的珍寶。他們從19世紀初開始尋找並聆聽鄉村故事講述者的故事。如今,他們發現的那些最受歡迎的故事與精美的圖畫匯集在一起,這些圖畫在1900年首次確立了有史以來最偉大的兒童插畫家之一亞瑟·拉克姆的聲譽。


Everyman's Library


"The moment she [i.e. the queen] entered the hall she recognized Snow White, and she was so terrified that she just stood there and couldn't move. But two iron slippers had already been put into glowing coals. Someone took them out with a pair of tongs and set them down in front of her. She was forced to step into the red-hot shoes and dance till she fell to the floor dead."
--from "Snow White" in "Fairy Tales" By The Grimm Brothers Hansel and Gretel,

 Rumpelstiltskin, and Snow White are among the jewels we owe to the German brothers Grimm, who began in the first decade of the 19th century to seek out and listen to village storytellers. The best-loved of the tales they discovered are now brought together with the marvelous pictures that in 1900 first established the reputation of one of the greatest children's illustrators of all time, Arthur Rackham.


864 / 5,000
「她(也就是王后)一進大廳就認出了白雪公主,嚇得一動不動地站在那裡。這時,兩隻鐵拖鞋已經被放進了燒紅的炭火裡。有人用鉗子把它們夾出來,放在她面前。她被迫穿上燒紅的鐵拖鞋,跳著舞,直到倒地死去。」 ——摘自格林兄弟《童話故事集》中的《白雪公主》 漢塞爾與葛雷特、侏儒怪和白雪公主都是德國格林兄弟為我們留下的珍寶。他們從19世紀初開始尋找並聆聽鄉村故事講述者的故事。如今,他們發現的那些最受歡迎的故事與精美的圖畫匯集在一起,這些圖畫在1900年首次確立了有史以來最偉大的兒童插畫家之一亞瑟·拉克姆的聲譽。




http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/jan/21/today-int1.htm
《中英對照讀新聞》China publishers mistakenly translate erotic Grimm tales中國出版社誤譯情色版格林童話
◎張沛元
Chinese publishers have pulled a collection of Brothers Grimm fairy tales from children’s shelves in book stores after mistakenly translating a Japanese pornographic reinterpretation of the tales.
中國的出版業者已將一整套格林兄弟童話故事書從書店的童書區下架,因為他們誤譯了一本日本人從情色角度重新詮釋的格林童話。
China Friendship Publishing Company and China Media Time translated the erotic retelling of the stories by the Japanese duo Kiryu Misao without credit after mistaking them for the originals, the Global Times newspaper reported.
環球時報報導,中國友誼出版社與中國時代華語出版社在未經授權的情況下,把由日本雙人組作家桐生操改寫的情色版格林童話,當成原版格林童話並且翻譯成中文。
"We couldn’t find the original German edition of Grimm’s Fairy Tales, so we took Japanese editions as our references and translated those," a China Media Time official surnamed Yuan was quoted as saying by the newspaper.
「我們找不到德文原版的格林童話,所以就拿日文版來當參考並且翻譯,」該報引述中國時代華語出版社一名袁姓官員的話說。
These included a version of the classic Snow White tale in which the heroine has sexual relations with her father and the seven dwarves, the newspaper said. After she dies, a necrophiliac prince falls in love with her body.
該報說,經過重新詮釋的日文情色版格林童話,包括在經典的白雪公主故事中,女主角白雪公主被改寫為與父王及七個小矮人有性關係,而且在她死後,一名有戀屍癖的王子愛上她的遺體。
"The book was not supposed to be read by children, but it was put on the children’s literature shelf, so we asked to pull it," Yuan said, adding book stores were told to send back the edition on December 2.
「小孩子不該讀這本書,但這套書卻被放在兒童文學架上,所以我們要求下架,」袁姓官員說,並稱書店被告知在12月2日把書退回。
The new Chinese translation listed only the Brothers Grimm as authors and Yuan said the process was "complicated" when asked to confirm which version had been used, the report said.
該報導說,新的中文翻譯版本只把格林兄弟列為作者,而袁姓官員在被要求證實他們使用的是哪個版本時說,過程「很複雜」。
新聞辭典
shelf:名詞,架子。off the shelf,慣用語,現成的,非訂製的;on the shelf,慣用語,擱置;棄而不用。
duo:名詞,雙人組。文中提及的日文改寫版格林童話的作者桐生操,是兩名日本作家堤幸子和上田加代子共用的筆名。
mistake (something) for (something else):慣用語,把兩件事彼此搞錯。例句:I mistook your bag for mine.(我錯把你的包包當成我的。)

【追書時報01 】周芬伶家ㄧ門八個東海人合編《紅土地白鼻心》(東海校史); 《提案 on the desk 139 》2025.11. 《提案 on the desk 139 》2025.11成品公關書: 對老頭子如我。這期倒回看會較不出力, ┬第25頁,胡金倫介紹: Three Wee Bookshops at the End of the World

【追書時報01 】周芬伶家ㄧ門八個東海人合編《紅土地白鼻心》(東海校史);  《提案 on the desk 139 》2025.11.  《提案 on the desk 139 》2025.11成品公關書: 對老頭子如我。這期倒回看會較不出力,  ┬第25頁,胡金倫介紹:  Three Wee Bookshops at the End of the World      

果然,書市還找不到此書《紅土地白鼻心》的資訊。 ISBN 說十月初出版,.....耐心等待。

周芬伶這一年來投注在東海七十年校史編務,書名《紅土地白鼻心》。完成之後,昨天有個發表會。但我可能力氣用盡,竟不知要說什麼。這是屬於大家的書,無我最重要。

東海七十年前由一群人種下真善美的種子,並實踐在這塊土地上,沒有他們的犧牲奉獻,就沒有這優美的傳統與理想。
我們家ㄧ門八個東海人,我能有機會回報很開心,謝謝學校、編輯團隊,太多話要說,就化為一句—-祝東海七十歲生日圓滿與遠大!

【追書時報01 】周芬伶家ㄧ門八個東海人和編《紅土地白鼻心》(東海校史);  《提案 on the desk 139 》2025.11.  《提案 on the desk 139 》2025.11成品公關書: 對老頭子如我。這期倒回看會較不出力,  地25頁,胡金倫介紹:  Three Wee Bookshops at the End of the World      

 《提案 on the desk 139 》2025.11成品公關書: 對老頭子如我。這期倒回看會較不出力


Three Wee Bookshops at the End of the World

Front Cover
Allen & UnwinFeb 24, 2026 - Biography & Autobiography - 320 pages
This stunning sequel to The Bookseller at the End of the World continues Ruth Shaw's story with more heartwarming tales from a woman who has lived a brave and fascinating life.

The Bookseller at the End of the World described the first part of Ruth Shaw's tumultuous life, touching readers in powerful ways. It became an international bestseller, translated into eleven languages.

Three Wee Bookshops at the End of the World picks up Ruth's story with more charming, heartbreaking, brave and funny tales. Having found the love of her life, Lance, she tells of their sailing adventures together, world travels, conservation efforts and their wee bookshops.

Life has never been easy for Ruth but, despite that, her book is chock full of extraordinary people and situations, many of them laugh-out-loud funny. Tales from the bookshops are interwoven with Ruth's story, along with expert book recommendations.

Written in Ruth's characteristic style, this absorbing memoir traverses the highs and lows of a life lived to the full, creating another deeply satisfying read.

Praise for The Bookseller at the End of the World
"Compelling. Shaw tells her own story free of over-sentimentality or self-pity; she's straightforward, frequently humorous... Her resilience, optimism and willingness to help others is to be admired; her remarkable story is to be read and reflected upon as it adds another vital perspective to a NZ life." 
--Dionne Christian, Sunday Star-Times

More »

About the author (2026)

Ruth Shaw runs a cluster of three wee bookshops in remote Manapōuri in the far south of New Zealand. She lives with her husband, Lance. In 2022 she published her first memoir, The Bookseller at the End of the World, which has since become a critically acclaimed national and international treasure. It has been translated into Italian, Dutch, German, Turkish, Chinese, Swedish, Russian, Slovakian, Korean, Spanish and Arabic. Her second book Bookshop Dogs came out in October 2023, and instantly became a NZ bestseller. It's available in the UK and the US (Nov 2024) and is translated into Italian and Russian.

Bibliographic information

黃仁勳在韓國舉行的亞太經合組織執行長高峰會上強調,獲利能力是當前人工智慧資本投資熱潮的核心。Financial Times The AI bubble has reached its ‘fried chicken’ phase 黃仁勳橫掃韓國企業界,風靡炸機店...方式也讓韓國社會驚喜討論社群沸騰...;更多各國官方論述 APEC SUMMIT 2025 AI SUBJECT 。.查理三世國王剝奪其弟安德魯王子的頭銜,展現了王室成員罕見的問責精神。川普總統白宮南草坪旁翻修官邸,是拙劣的模仿,歷史殷鑑。日本首相高市早苗在韓國會談:習近平主席主席 畫面與她與美國總統川普、南韓總統李在明會談時的態度形成鮮明對比,; 【紐約民主黨市長初選2025:33歲議員曼達尼(Zohran Mamdani) 爆冷勝出, he wants to make New York great again民主黨紐約市長候選人 參議員 Bronx High School校友,幫助亞洲來的紐約客...... ., 試圖將反對川普總統作為其紐約市長競選活動的核心思想】民主黨過度左傾 挑戰以色列是猶太人國度.....Zohran Mamdani. this campaign was to move our political instinct from lecturing to listening," Mamdani said. 香港 David Webb大衛·麥可·韋伯,MBE。







不知道fried chicken phase 有無雙關

Financial Times   The AI bubble has reached its ‘fried chicken’ phase

//如果你聽到這句話,它的具體意義完全取決於說話者的意圖和當時的對話語境。然而,在刻板印像或“常用語”語境中使用“炸雞”通常帶有貶義。//
If you heard this phrase, the specific meaning depends entirely on the speaker's intent and the surrounding conversation. However, the use of "fried chicken" in a stereotypical or "phase" context often carries a derogatory connotation. 
-----



英偉達執行長黃仁勳表示,人工智慧模式的改進正在帶動對該技術的更多投資,從而形成一個“良性循環”,進一步推動人工智慧的發展。 ➡️ 黃仁勳在韓國舉行的亞太經合組織執行長高峰會上強調,獲利能力是當前人工智慧資本投資熱潮的核心。 ➡️ 他也表示,我們正處於建構全新科技時代的十年開端。


Nvidia CEO Jensen Huang said improvements in AI models were leading to more investment in the technology, which was improving AI further in a “virtuous cycle.”
➡️ Speaking at the APEC CEO Summit in South Korea, Huang stressed that profitability was at the heart of the current boom in AI capital investment.
➡️ He also said we are at the beginning of a 10-year build-out of a new technological era.

米力 

聽完演講 晚上看到這個新聞真有意思

在階級如此明顯的韓國 也很少見

當「韓國性」遇過「台灣性」(雖黃是美國人)炸雞店是不清場的,一起同樂一起吃播,這點很「台灣性」

由輝達(NVIDIA)主導邀請三星電子(Samsung Electronics)會長李在鎔+現代汽車集團(Hyundai Motor)會長鄭義宣的聚餐,這種方式也讓韓國社會驚喜討論社群沸騰

-----

黃仁勳炸雞友情!與李在鎔、鄭義宣「喝交杯酒」 提1996年那封信


▲▼黃仁勳邀李在鎔、鄭義宣在首爾江南炸雞店吃飯。(圖/路透)

▲黃仁勳邀李在鎔、鄭義宣在首爾江南炸雞店吃飯。(圖/路透)

記者羅翊宬/編譯

輝達(NVIDIA)執行長黃仁勳(Jensen Huang)睽違15年再度訪韓,為出席亞太經合會(APEC)峰會行程提前抵達首爾,昨(30)日晚間在韓式炸雞店「KKANBU CHICKEN」與三星電子會長李在鎔、現代汽車會長鄭義宣同桌暢談,三人邊吃炸雞邊喝燒啤,氣氛熱烈舉杯喝「交杯酒」,還向現場孩童自我介紹「我是做手機的大叔」、「我是造汽車的大叔」,展現親和力。

根據《韓聯社》,30日晚間7時,身穿黑色皮衣的黃仁勳在大批民眾圍觀下現身,與輕裝打扮的鄭義宣先行抵達店內,隨後李在鎔也趕到現場。黃仁勳入座後,先將親筆簽名的日本威士忌「白州」與新款AI超級電腦「DGX Spark」送給兩位會長。三人坐在臨街玻璃窗旁,不僅邊吃炸雞、邊與民眾互動合照,還不時舉杯乾杯,氣氛宛如朋友聚會。

▲▼黃仁勳將輝達推出的創始版個人超級電腦NVIDIA DGX Spark贈送給李在鎔、鄭義宣。(圖/路透)

▲▼黃仁勳將輝達推出的創始版個人超級電腦NVIDIA DGX Spark贈送給李在鎔、鄭義宣。(圖/路透)

▲▼黃仁勳將輝達推出的創始版個人超級電腦NVIDIA DGX Spark贈送給李在鎔、鄭義宣。(圖/路透)

期間,一名孩童走近索取簽名,李在鎔與鄭義宣便笑問,「你知道我是誰嗎?」聽到孩子只認出李在鎔時,鄭義宣佯裝吃醋,俏皮說道,「你爸開哪台車?我是造你爸爸那台車的大叔」,引起一陣笑聲。另一名孩子完全不認識兩人,鄭義宣又笑說,「這位大叔做手機,我做汽車」,現場氣氛更加輕鬆。

三人不僅親自取餐具、與顧客合影,還即興舉辦「燒啤交杯酒」,由鄭義宣率先提議三人「Love shot(交杯)」,現場掌聲不斷。黃仁勳喝下後直呼「好喝」,李在鎔則皺眉笑說「有點苦」。他對南韓炸雞和燒啤讚不絕口,甚至覺得調酒機倒出的燒啤太淡,親手再加燒酒「加重口味」。

-----APEC SUMMIT 2025 AI SUBJECT

We express our support for the theme of the Digital and AI Ministerial Meeting “Digital and AI Transformation toward Prosperity and Sustainable Growth for All,” where APEC member economies can explore avenues towards an innovation-driven, digital future through participation of all stakeholders on relevant issues.
Videos
7 hours ago — The APEC host nation has ambitions to become one of the world's top-three AI powers, but its economic fortunes face challenges from a rapidly ...
Missing: SUBJECT ‎| Show results with: SUBJECT
This year's Summit will highlight innovative industries and emerging trends, including energy transition, digital innovation, AI, and healthcare, which are ...
5 hours ago — China will host the 2026 APEC summit in Shenzhen, a major hub for manufacturing, from robotics to electric car production. Xi said the city of ...
Missing: SUBJECT ‎| Show results with: SUBJECT
Korea kicks off its APEC 2025 host year in Gyeongju, a historic city home to numerous UNESCO World Heritage sites.
He commended 2025's Apec summit host South Korea for convening the first Apec Digital and AI Ministerial Meeting. The Apec AI Initiative is another step in the ...




----

How the Trump-Xi Meeting Eased a Major Trade War


Analysis

The decision by King Charles III to strip the title of his brother Prince Andrew showed a level of accountability rarely applied to royals.

5 min read


分析

為了國王和國家,一個決定性的時刻

查理三世國王剝奪其弟安德魯王子的頭銜,展現了王室成員罕見的問責精神。


安德魯失去王室頭銜後,他的未來會如何?


安德魯在教堂外與國王查理三世交談。兩人都身著深色喪服。


------



Prince Andrew Is Losing His Titles and His Home




What’s Andrew Cuomo’s Plan to Help New York City Renters?









無論最終從白宮南草坪旁的廢墟中拔地而起的是什麼,如果歷史可以藉鑑,那都將是拙劣的模仿。 歷史為那些翻修官邸的領導人敲響了警鐘
Whatever eventually rises from the pile of rubble beside the White House’s south lawn, it will be a pastiche of pastiche—if history is anything to go by
  • pastiche
  • [pæstíːʃ]
[名]仿諷體(pastiches)
1 (文学・音楽などの)模倣作品, 贋造(がんぞう).
2 (一般に)寄せ集め, ごたまぜ.



日本首相高市早苗昨天在韓國慶州與中國國家主席習近平舉行首次會談,這是她上任以來最受矚目的外交行程之一。這場約30分鐘的對談,雖然氣氛莊重且略顯嚴肅,但雙方均確認要在「戰略互惠關係」的基礎上,推動一個「建設性且穩定」的日中關係。這不僅延續了前政權以來的外交方向,也象徵日本在新領袖上任後,試圖穩定東亞局勢的意圖。
當兩人站在國旗前合影時,習近平面無表情,而高市僅微微一笑,神情克制。這樣的畫面與她與美國總統川普、南韓總統李在明會談時的態度形成鮮明對比,也傳遞出一種刻意保持距離、以實務為核心的外交訊號。首相身邊人士透露,高市刻意選擇了這樣的表情,是為了讓中方理解「讓我們建立務實關係」的態度。
高市在會談開場指出:「中國是日本重要的鄰國。雖然存在各種懸案與課題,但我希望雙方能減少誤解、增進合作,取得具體成果。」習近平則回應稱,這反映出日本重視中日關係的誠意,並強調兩國「一衣帶水」,應在和平發展的軌道上相互扶持。
高市首相以對中強硬著稱,過去曾多次批評中國的人權問題,並公開表態支持台灣。然而,自從她於10月21日正式就任首相後,對中言論明顯收斂。她在24日的施政方針演說中表示:「中國在經濟安全保障等方面確實存在安全上的顧慮,但同時也是日本重要的鄰國。我們有必要構築建設性且穩定的關係。」這段話標誌著她從意識形態轉向務實外交的轉折。
首相官邸高層指出:「高市首相雖有保守立場,但她非常清楚,維持與中國的穩定關係對日本經濟至關重要。」目前中國仍是日本最大貿易夥伴,從汽車零件到高科技材料,雙方供應鏈緊密交織。若因政治對立而導致經貿摩擦,將直接衝擊高市政府亟欲推動的經濟政策。因此,她選擇延續安倍晉三以來的「戰略互惠關係」路線,被視為現實考量下的理性選擇。
此外,這樣的方針也有助於維持日本在美中之間的平衡。高市日前與川普總統會晤時,強調日美同盟的重要性與防衛合作的深化,但在談及中國時語氣克制,未發表直接批評。這讓外界解讀為,她意在避免日本在美中對立中被迫選邊,以穩健務實的外交姿態守住戰略自主。
儘管會談以「建設性關係」為主軸,雙方仍不避諱直接表達各自的關切。根據中國央視報導,習近平在會談中特別提及日本的歷史認識問題,並重申「村山談話值得廣泛傳播」;此舉被視為針對高市過去曾對該談話持保留態度的警告。同時,習近平也重申「台灣問題是中國的核心利益」,要求日方遵守既有政治文件中對「一中原則」的承諾。
高市則在會後對記者表示:「我向習主席坦率地表達了日本的憂慮,特別是東海局勢、香港及新疆維吾爾地區的人權問題,以及被中國拘留的日本公民。」她並透露,中方主動提及台灣議題,對此她回應稱「兩岸關係的穩定對區域和平至關重要」,同時呼籲中國「應履行作為區域與國際社會成員的責任」。
在經貿領域上,首相也要求中方檢討對日本食品和牛肉的進口限制,特別是福島等十個縣的水產品禁令,希望能以科學為依據,採取更積極的態度。這些訴求雖非新議題,但顯示日本試圖在保持對話的同時,逐步推動具體的改善措施。
另一方面,中國方面也試圖展現務實姿態。外交部長王毅在會談後表示,中方「注意到日本新政府釋放的正面信號」,並願意在多層面推動交流。這顯示北京當局在面臨國內經濟壓力與國際孤立挑戰時,希望藉由穩定中日關係來緩解外部壓力。
高市首相此行雖未帶來突破性的協議,但她成功傳達了「理性對話」的外交基調。她既未軟化日本的立場,也未採取挑釁姿態,而是以「現實主義」的方式尋求雙邊互信。這樣的策略有助於維持區域穩定。
官邸內部人士指出:「首相現在必須在保守派的期待與國家利益之間找到平衡。她的對中政策不是轉向,而是調整。」事實上,日中關係自安倍時代以來一直在「競爭與合作」之間擺盪。如今的高市政府延續這種雙軌思維,既強化防衛合作,又維持經貿往來,試圖讓日本在美中競逐的國際局勢中保有回旋空間。
未來,雙方如何在尖閣諸島、台灣、經濟安全與人權等問題上找到共同語言,將是日中關係能否真正走向「穩定共存」的關鍵。雖然短期內難以期待劇烈轉變,但此次會談無疑為兩國重新開啟高層對話創造契機。
參考資料:朝日新聞



Born in 1991, Zohran Mamdani is far too young to have known the pre-crisis New York. Yet its pull remains so strong that his campaign to be the next mayor is suffused with nostalgia for it

Mamdani 選紐約市長 Bronx High School校友,幫助亞洲來的紐約客...... .As new jobs in finance dry up, New York City’s fiscal model is wilting. New York (The Great cities) ByAnthony Burgess 1976.The magnificence and heart of New York is explored in vivid photography and engaging text.. 紐約中央公園Central Park初秋,Paul Seibert a composite photograph Solomon R. Guggenheim Museum
https://hcplace.blogspot.com/2015/09/solomon-r-guggenheim-museum.html

As Zohran Mamdani tries to make his opposition to President Trump a central message in his campaign for mayor of New York City, he will go on a Five Boroughs Against Trump tour to highlight the ways he believes Trump’s agenda is hurting the city.佐赫蘭·馬姆達尼 (Zohran Mamdani) 試圖將反對川普總統作為其紐約市長競選活動的核心思想,他將進行「五個行政區反對川普」之旅,強調他認為川普的議程正在損害這座城市。




维基百科
https://zh.wikipedia.org › zh-tw



大衛·麥可·韋伯,MBE(英語:David Michael Webb,香港傳媒一般直接使用其英文名字;1965年8月29日—),生於英國倫敦,是香港證監會收購及合併委員會副主席,香港交易所前非執行董事 ...




年僅33歲的州議員曼達尼,大逆轉勝出震驚各界!
【紐約民主黨市長初選 33歲議員曼達尼爆冷勝出】

佐赫蘭·馬姆達尼在紐約市長民主黨初選中獲勝,引發了激烈的政治反應。唐納德·特朗普總統譴責這場勝利是民主黨過度左傾的標誌。
週二晚間,在前州長安德魯·科莫認輸後,紐約州第一任期議員馬姆達尼宣布獲勝。
隨後,川普在「真相社交」(Truth Social)網站上批評馬姆達尼的崛起是激進左翼勢力接管民主黨的象徵。川普也嘲笑了他的外表和資歷。
他還批評了馬姆達尼從有影響力的進步人士那裡獲得的支持,其中包括紐約州民主黨眾議員亞歷山大·奧卡西奧-科爾特斯。

Zohran Mamdani's victory in the Democratic primary for New York City mayor is sparking heated political reactions, with President Donald Trump condemning the win as a sign that the Democratic Party has veered too far left.
On Tuesday evening, Mamdani, a first-term New York state lawmaker, declared victory after former Governor Andrew Cuomo conceded.
Following this, Trump took to Truth Social, criticizing Mamdani's rise as emblematic of the radical left taking over the Democratic Party. Trump mocked his appearance and credentials.
He also criticized the support Mamdani received from influential progressives, including Rep. Alexandria Ocasio-Cortez (D-N.Y.).


An Investor Who Took on Hong Kong’s Tycoons Faces a Tougher Foe

David Webb spent decades exposing shady financial dealings. But doctors say he has months to live, and he hasn’t found anyone willing to carry on his mission.

Listen to this article · 7:50 min Learn more
A man wearing a white shirt sits on a sofa in front of a large window.
David Webb at his home in Hong Kong, which overlooks the financial district. One former regulator calls him the conscience of the city’s financial markets.Credit...Billy H.C. Kwok for The New York Times

The vote was "a clear referendum on the future of the Democratic Party", says a political scientist.


EXCLUSIVE: Zohran Mamdani tells Jen Psaki that Cuomo conceding the NYC mayoral race is a "larger referendum" on the Democratic Party.
"One of the hopes that we had from the very beginning of this campaign was to move our political instinct from lecturing to listening," Mamdani said.

Good morning, Asia. While you were sleeping, this was our most-read story https://on.ft.com/4kaS62X








94








Mamdani’s Success Spotlights a Deepening Rupture Among U.S. Jews

While Zohran Mamdani won over some Jewish supporters, other Jewish Democrats suggested that concerns about their community’s safety are being dismissed in a movement and a city they helped build.

Listen to this article · 10:41 min Learn more
Zohran Mamdani, left and Brad Lander, right, embrace on a stage at an election night party. A sign above Mr. Mamdani, who is wearing a black suit, says Afford to Live.
Assemblyman Zohran Mamdani celebrated on election night with Brad Lander, New York City’s comptroller. They had formed an alliance with cross-endorsements in the mayoral race.Credit...Shuran Huang for The New York Times

New York’s annual parade celebrating Israel has been a standard stop for the state’s politicians for the last 60 years, drawing in governors, senators and every mayor since Robert F. Wagner to pay their respects to the Jewish community.

Now, as Israel’s standing in the United States has fallen precipitously since the Gaza war, New York City Democrats appear likely to nominate a mayoral candidate who does not shy away from his record of anti-Israel activism, underlining an extraordinary departure from past mayors and from current Democratic leadership in Washington.

Assemblyman Zohran Mamdani’s success in the city with the largest Jewish population in the world offered the starkest evidence yet that outspoken opposition to Israel and its government — and even questioning its existence as a Jewish state — is increasingly acceptable to broader swaths of the party, even in areas where pro-Israel Jews have long been a bedrock part of the Democratic coalition.


網誌存檔