2026年6月13日 星期六

《布拉格畫像》プラハ 都市の肖像Prague Pictures: Portraits of a City 作者: John Banville 約翰.班維爾,譯者:耿一偉, 馬可孛羅..。Ivan Klima《布拉格精神》作家出版社, 1998年; 布拉格不想和北京做朋友?中國批背信棄義

 


《布拉格畫像》Prague Pictures: Portraits of a City   作者: John Banville  約翰.班維爾,譯者:耿一偉, 馬可孛羅..。Ivan Klima《布拉格精神》作家出版社, 1998年; 布拉格不想和北京做朋友?中國批背信棄義

  • プラハ 都市の肖像 Prague Pictures: Portrait of a City (2003) 高橋和久・桃尾美佳訳、DHC出版、2006年4月。


布拉格畫像,原文名稱:Prague Pictures: Portraits of a City,語言:繁體中文,ISBN:9789867247650,頁數:240,出版社:馬可孛羅,作者:約翰.班維爾,譯者:耿一偉, ...


作品在台灣的出版

  • 李淑珺/譯,《牛頓書信》,時報文化,2005年。
  • 李淑珺/譯,《克卜勒》,時報文化,2005年。
  • 李淑珺/譯,《哥白尼博士》,時報文化,2005年。
  • 黃正綱/譯,《大海》,印刻文學出版,2008年。
  • 耿一偉/譯,《布拉格畫像》,馬可孛羅文化出版,2008年。
  • 陸劍/譯,《證詞》,書林出版,2011年。(框架三部曲之一)
  • 陸劍/譯,《幽靈》,書林出版,2011年。(框架三部曲之二)
  • 陸劍/譯,《墮落的信徒》,書林出版,2011年。(筆名:班傑明‧布萊克)
  • 唐克勝/譯,《銀天鵝》,書林出版,2011年。(筆名:班傑明,布萊克)

作品在中國大陸的出版

  • 張鶴/譯,《布拉格:一座城市的幽暗記憶》,新星出版社,2007年。
  • 不著譯者,《海》,作家出版社,2007年。
  • 不著譯者,《雅典娜》,作家出版社,2008年。
  • 不著譯者,《證詞》,作家出版社,2008年。
  • 不著譯者,《幽靈》,作家出版社,2008年。
  • 不著譯者,《無法企及》,作家出版社,2008年。


內容簡介

一部當代書寫布拉格的經典作品

  冷戰之後,班維爾首次進入布拉格,由於涉入一項藝術品走私的計畫,開啟了他的布拉格之旅。布拉格是歐洲的魔幻之都,神聖羅馬帝國皇帝魯道夫二世於1575年就位,這位星相愛好家與鍊金術的庇護者,將來自全世界的鍊金術士與魔術師召喚到他位於山丘上的布拉格,如今那裡已成為神秘與陰謀的集散地。而戰爭、革命、洪水、蘇聯入侵,甚至是1989年絲絨革命之後接踵而來的觀光客人潮,都無法摧毀這位位於伏爾他瓦河畔,充滿美麗、驕傲而憂鬱的城市。而作者爬梳布拉格悲劇般的歷史糾結,不論是皇帝、王子、天才、騎士、英國或是惡霸,這些創造歷史的人物都將進入讀者眼簾。 

卡夫卡住在這裡

  作者出身於愛爾蘭,他在寫作本書特別關心布拉格的小酒館,或許是因為這兩地愛喝酒的作者相當不少吧!班維爾在比擬兩地的小酒館時,將本書也變成一座歷盡繁華的布拉格小酒館了。

  在這家小酒館∕這部作品裡,我們將會見到知名的文學家、藝術家,他們訴說著布拉格過去的壯麗,光榮之後的灰燼、被罷免主權的王朝,歷史與作者的想像力並馳,傳說在文學的筆觸下發光,這些故事在愛爾蘭威士忌的輔助下,聽起來特別動人:卡夫卡住在這裡,曾算出納粹會倒台的捷克算命大師底比斯夫人也住在布拉格,這個城市的風景如此美好……。除了歷史上的知名人物,班維爾還以攝影家、魯道夫皇帝、市井小民、克普勒、異議份子、扒手等人物為對象,為布拉格做出萬花筒式的導覽,讀者能感受布拉格的層次多變,並且經由班維爾的古怪、黑色幽默,彎曲蔓延的敘事路徑,隨著他進入了宛如布拉格迷宮般的小巷。

  這是這座愛之城的醉人讚美詩,按照他的描述,她是位喜怒無常的淫蕩女妖。「在古董商的名義掩護下,千嬌百媚的她將自己偽裝成一幅靜物圖,一段對過去光榮歷史的沉默繼承,一個在玻璃球中的死寂景觀,這一切更增添了她的邪惡魔幻感受。她狡猾地運用她的特有方法,進入到受詛咒的靈魂,深入到只有她擁有鑰匙的謎團當中。」

魔幻之城,魔幻之筆

  布拉格是歐洲三大魔幻城市之一,作者藉由四次造訪的追憶,加上個人的想像與文采,描述他與布拉格的關係;這種文風呈現出來的「魔幻感」讓人分不清布拉格的真實虛假,加上班維爾強烈的個人風格與幽默感,本書正是讀者能藉由布拉格的「真」,進入班維爾的「虛構之城」的最佳入門。

  儘管我在寫作的時候,並沒顧及其實我是在發明一個我從未見過的城市,更具挑戰性的是,我得重新創造十六世紀早期的生活——所有的故事都是發明,所有的小說都是歷史小說——但我感興趣的,是如何達到逼真,或者至少達到某種可信度。許多讀者恭維我的小說準確地「掌握那個時代」,我實在不好意思問他們如何知道這一點;但我知道他們是在讚許我的想像巧藝,他們被我的描述所說服,好樣情況真的就是那樣。不過有時幻想真能化為具體事物,那些曾有夢境成真經驗的人,便能理解此點。

作者簡介

約翰.班維爾(John Banville)

  2005年曼布克獎得主,被譽為最有可能為奪得諾貝爾文學獎的愛爾蘭作家,他最喜歡的作家是貝克特,其作品同時兼有喬伊斯與納博可夫的特色。

  班維爾1945年生於愛爾蘭,曾任《愛爾蘭時報》文學編輯,也長期為《紐約時報副刊》撰寫書評。自第一部作品《人魔龍狼金》(Long Lankin)於1970出版以來,他已寫了十九部小說,最近一本是用筆名Benjamin Black寫的犯罪小說《克莉絲汀驚魂記》(Christine Falls);「科學革命三部曲」特別能見出文學特色,並獲獎連連:《哥白尼博士》(Doctor Copernicus)獲布萊克紀念獎(James Tait Black Memorial Prize)、《克普勒》(Kelper)獲衛報小說獎(Guardian Fiction Prize),《牛頓書信》(The Newton Letter: An Interlude)被改拍成為影集。

  他另一部「三部曲作品」《證據之書》(The Book of Evidence)、《鬼魂》(Ghosts)、《雅典娜》(Athena)則以藝術為焦點;他亦喜愛戲劇,多次擔任改編劇本的工作。2005年班維爾以《大海》(the sea)獲曼布克獎,本書《布拉格》以厚重、魔幻、古怪與黑色幽默,彎曲蔓延的敘事路徑,敘寫了布拉格迷人的風景。最新的小說作品是《遮蔽的過去》(Shroud)。《波士頓環球報》讚譽他是「當今最偉大的英文作家之一」。 

譯者簡介

耿一偉

  花蓮人,台大哲學系畢,布拉格音樂學院研究。目前擔任台北藝術大學戲劇系與華梵大學哲學系兼任講師。曾獲倪匡科幻獎首獎,著有《動作的文藝復興──現代默劇小史》、《誰來陪我跳恰恰──澎恰恰傳》,譯有《給菲莉絲的情書》、《恰佩克的秘密花園》、《哈維爾戲劇選》(與林學紀合譯)等作品。

 

目錄

讀者注意事項
這不是一本旅遊指南,也不想當旅遊指南。很難說清楚它到底是什麼。一連串的追想,對某個主題的變化。試圖藉由混合回憶與想像,將某個地方召喚出來。一首獻給摯愛,卻永遠得不到回應的傷心情歌……城市總能散發一股強烈而不可思議的魅力,對於思鄉的旅人來說,再也沒有比布拉格具有更強壯、更不可思議的誘人力量---病態的是,這並非對當下的人如此,而是對那些已將伏爾他瓦河拋在後頭的人,才有意義。回到這裡,他感覺到好像從未離開過,但也感受到某種罪惡感,一種遺忘,忽略,不貞。或許這就是這本書,它是一個尋求和解的標記,試圖賠罪的小禮物,或是不忠於情人的一封道歉信。

第一幅 透視觀點:蘇岱克之城
布拉格的美麗有太多人描述過,但我不知道單是美麗是否足以應用在這座位於伏爾他瓦河畔,充滿幻想而荒謬的城市,這座城市是歐洲三大魔幻城市之一。

第二幅 門檻
夜晚尖塔籠罩一切∕穿越黃楊樹的是長青穹頂∕可笑的皇帝躡手躡腳∕走入他行宮的魔法花園∕在充滿玫瑰花香的美好夜晚∕玻璃葉片叮叮響起∕宛如被鍊金師的手指觸摸∕宛如風吹

第三幅 縱情布拉格
從一九二○年代開始,斯拉維亞就是布拉格最重要的文學咖啡廳。卡夫卡在日記裡曾提到它,里爾克則喜歡晚上來這裡喝咖啡,他會特意穿上漿領襯衫並戴上白色棉質手套。

第四幅 大丹狗與小狗
里貝爾李諾認為那悲慘的一天,是這座謎般城市開始在數世紀中消沉的
開始,並對密德拉吉充滿怒火,詛咒他應該下地獄:「被丟在永火裡,被丟在永火裡!」

第五幅 快照
二○○○年十月二十四日,歌德學院打電話來,告知古爾德史都克爾教授已於前一天過世的消息。對我來說,已經沒有太多的話好說,歐洲、特別是布拉格不可或缺一部分,已跟他一同逝去。

結語:大洪水
那是來自陰暗過去所發出的無聲絕望嘆息。這好像是洪水正在地下墓穴或地下水道詛咒著,它在每棟建築物下攪動著某種基本與古老的布拉格。我覺得我像是在拜訪舊情人,她的美貌依舊,年華不再,對未來充滿恐懼與憂鬱。

殘影
我能找到的,就只有布拉格。她如慧星般陰暗而憂鬱;她的美麗像是火焰般變化莫測,在畸形的矯揉作態中隨風搖曳,帶著一種腐朽的過度悲傷,以及來自永恆幻滅的吃吃訕笑。

 

當文字成為布拉格──愛爾蘭作家班維爾的至高虛構 文╱耿一偉

  漣漪越來越強烈,演變成了巨浪。 ──班維爾《哥白尼博士》

  二00五年曼布克獎(Man Booker Prize)可說是高潮迭起,約翰?班維爾(John Banville)與石黑一雄又再度對上。上次是一九八九年,班維爾以《證據之書》(The Book of Evidence)進入決選名單,卻還是敗給《長日將盡》。十六年後,決選名單刪到只剩下這兩位名家的作品,在評審團主席蘇特蘭(John Sutherland)的拍板定案下,最後由班維爾的《大海》(The Sea, 2005)勝出。

  繼承愛爾蘭文學傳統的豐碩成果

  班維爾是愛爾蘭作家,一九四五年生於都柏林附近的海港小城韋克斯福德(Wexford)。

  故鄉的童年經驗對他創作影響頗大,《大海》便有童年影子在裡頭,對此他說:「我們都需要給自己造出一個生活的模子,於是我們吸收了自己在幼年時的經歷,然後便開展對生活的想像。」

  於是海的意象成為班維爾小說中經常出現的修辭符碼,甚至是探索他創作奧秘的重要線索。在《哥白尼博士》(Doctor Copernicus,1976)一書扉頁,他引用了美國詩人華勒斯‧史蒂文斯(Wallace Stevens)的一段詩:「你須再度變成一個無知的人,用一無所知的眼睛再度看著海,在海的意念裡,清晰的看見海。」(時報,2005)

  此段出自史蒂文斯的詩集《給至高虛構的短箋》(Notes Toward a Supreme Fiction, 1942),他認為詩人透過想像賦予生活「至高虛構」。有賴這種虛構,詩人不僅能看清世界,甚至洞悉其本質。班維爾的「科學革命三部曲」(The Revolutions Trilogy ),正是透過最高虛構的想像,給予我們重塑歷史、體驗靈魂的機會,也強調了小說的獨特性所在。

  「科學革命三部曲」為班維爾帶來了文學聲譽,《哥白尼博士》獲得布萊克紀念獎(James Tait Black Memorial Prize)、《克普勒》(Kelper,1981)抱走衛報小說獎(Guardian Fiction Prize),至於《牛頓書信》(The Newton Letter: An Interlude,1982)則以《回憶》(Reflections)為名,被改拍成影片在英國商業電視台第四頻道(Channel 4)上播放。

  這三本書在國內出版後,即便是中譯本,也可以見到班維爾的文學特色。首先,他用字精確,句法繁複,並善於用典。這都顯現他的博學多聞與見多識廣,或許與他早年曾在愛爾蘭航空工作,後來又在愛爾蘭時報擔任文學編輯有關(他長期也是紐約時報副刊的書評撰稿人)。雖然班維爾強調自己最喜歡的作家是貝克特,不過喬伊斯的意識流手法與俄裔文學家納博科夫的華麗文采,更是他行文特色。前兩者因是愛爾蘭作家,自然合理性充足;至於納博科夫,也非毫無跡象可循,納博科夫早年小說《黑暗中的笑聲》(Laughter in the Dark/Kamera Obskura,1932),其二00六年新版導論,即由班維爾操刀。

  如今,班維爾不但獲獎連連,更是世界各大文學節的常客。從一九七0年首部短篇小說集《人魔龍狼金》(Long Lankin)出版以來,他已寫了十九部小說,最新一本是用筆名Benjamin Black寫的犯罪小說《克莉絲汀驚魂記》(Christine Falls,2006);二00三年的旅遊文學《布拉格畫像》,則透露他更多個人的創作經歷與幽默睿智的一面。

  愛爾蘭文學傳統依舊在班維爾作品身上留下印記,他早年的小說《柏奇伍德》(Birchwood,1973),繼承了愛爾蘭大宅小說(Big House Novel)的傳統,以地主莊園的興衰來微觀社會變遷,在《牛頓書信》中,也可以觀察到類似手法。

  《劍橋愛爾蘭文學史》(The Cambridge History of Irish Literature)認為:「想像與差異的再現,構成班維爾第二部三部曲的核心,它們分別是《證據之書》、《鬼魂》(Ghosts,1993)、《雅典娜》(Athena,1995)。在這幾部小說中,焦點轉移到藝術,尤其繪畫上頭,故事線不是在處理想像力的構成作用,而是想像力面臨創造失敗所產生的失序上。」三部小說都牽涉到真假偽作的問題,前兩部主角是偷畫的殺人犯蒙哥馬利(Freddie Montgomery),後一部則藝術史家加馬羅(Morrow)。《證據之書》不但入圍布克獎最後決選名單,其義大利譯本還獲得晏尼歐.佛拉諾獎(Premio Ennio Flaiano)

  一九九七年的《不可碰觸者》(Untouchable)是真人真事小說(roman ? clef),題材選自轟動英國的間諜案。這不免又讓我們想起納博科夫,因為他一樣擅長選擇通俗的聳動題材,透過想像力,將其提煉到藝術高度。《不可碰觸者》甚至獲得一九九七年惠特比獎(Whitbread Fiction Prize)。

  另一項專業:戲劇

  除了小說之外,班維爾也繼承愛爾蘭文學傳統,對於戲劇保持熱情關注。他特別偏好德國浪漫主義作家克萊斯特(Heinrich von Kleist)的作品,如《破甕記》(The Broken Jug)便經過他的妙手改寫,重新賦予在英語世界的舞台生命。二000年的都柏林國際戲劇節,也上演過他改編自克萊斯特《安菲特昂》(Amphitryon)的《上帝的贈禮》(God’s Gift)。

  不論克萊斯特或是史蒂文斯,浪漫主義對想像力的推崇,形成推動文字的一波波文字連漪,最後演變成一本本小說。不論其主題是科學或藝術(《海》的主角是藝術史家),都呈現了男性知識份子在面對想像與現實的分裂,力圖找回平衡的努力。

  知名班維爾研究專家約瑟夫‧麥克米恩(Joseph McMinn)形容:「或許班維爾作品最值得稱許之處,是建立在它對整體佈局的體悟,這也暗示著,最終來說,唯有敘事作品才能帶來真正的安慰,也是唯一經得起考驗的知識形式。他的作品讀來像是一本意義深遠的悲觀小說,戲劇化的描繪了遭受其心靈背叛的一連串角色,而對這些背叛的說明,卻又展現了細緻的想像力與創造性。」

  虛實交織的布拉格

  目前讀者手邊這本《布拉格畫像》,比起他的小說作品,我們可以更明顯感受到班維爾的個人風格與幽默感。同樣的,想像與差異的再現,依舊構成這本旅遊文學的主題。班維爾在完成本書之際,共造訪過布拉格四次。《布拉格畫像》就是由對這四次短暫造訪的追憶。回憶是構成旅遊文學的催化劑,在追憶的眼光背後,想像力偷偷地對旅遊經驗加工,最後往往作者也搞不清楚,他筆下的世界到底是真實還是虛構。《布拉格畫像》全書都貫穿著這種疑惑,甚至在第一章,作者還以他的小說《克普勒》作為例子,提出虛構也會入侵真實的看法。

  同樣的,班維爾最關心的歷史與藝術,加上他自己的文學家角色,形成了這本書的主要風景。《布拉格畫像》從個人經驗出發,在主題安排上,看似隨意的內容背後,其實有著巧思加工。第一章以攝影家蘇岱克為主角,接下來各章分別以魯道夫皇帝、市井小民、克普勒、異議份子、卡夫卡、文學批評家、扒手等人物為獵取對象,一路讀下來,居然是類似巴爾扎克的《人間喜劇》計畫,是對布拉格城市文化的萬花筒式瀏覽。

  如果表面的豐富,說明了作者的用心。那麼行文的特色,若不能表明班維爾的野心,至少也證明了記憶同樣會對想像力施加魔咒,最後影響了再現的風格。因為《布拉格畫像》一書的行文,充滿了厚重、魔幻、古怪與黑色幽默,彎曲蔓延的敘事路徑,宛如布拉格迷宮般的小巷。文字成了城市本身。去過布拉格的人,就會知道《布拉格畫像》的閱讀經驗,再現了布拉格的場所精神(Genius loci)。

  由於原書名為《Prague Pictures: Portrait of a City》,所以本書是班維爾透過他的文字筆觸,拍下他對布拉格的回憶圖像。既然是攝影,拍攝者的主觀心境與背景,自然影響了取鏡角度與畫面構成。我們可以在書中讀到作者用他的愛爾蘭經驗來看捷克。這兩者恰好也是西歐文明東西兩邊的邊陲國家,歷史與文化經驗多有雷同之處。所以布拉格成了都柏林的一面鏡子,班維爾在布拉格酒館行走時,往往也免不了要跟都柏林的文學酒吧比一比(愛爾蘭與捷克作家嗜酒的特別多)。或許當讀者對班維爾有更多了解後,會發現《布拉格畫像》一書其實也是作者自己的自拍照。

  班維爾的文字洗鍊,波士頓環球報讚他是「當今最偉大的英文作家之一」。如今國際文壇都盛傳,若還有機會,班維爾將是繼蕭伯納、葉慈、貝克特、黑尼(Seamus Heaney)之後,最有可能拿下諾貝爾文學獎的愛爾蘭作家。其實,有沒有諾貝爾的黃袍加身已不是那麼重要,能讓讀者透過小說的至高虛構,再度處在無知的狀態,然後清晰的看見世界,更能讓作家感到開心吧!

  (本文部分內容曾載於《聯合文學》2007年五月號)









布拉格不想和北京做朋友?中國批背信棄義




 布拉格市委會決定終止與北京的友好城市協議,原因是協定中放進了“台灣屬中國領土”的條款。中國隨即發出回應,敦促布拉格“改弦更張”。











DW.COM

布拉格不想和北京做朋友? 中國批背信棄義
布拉格市委会决定终止与北京的友好城市协议,原因是协定中放进了“台湾属中国领土”的条款。中国随即发出回应,敦促布拉格“改弦更张”。



----
【中國外交部:希望布拉格市政當局早日認識並糾正錯誤】外交部發言人耿爽10日表示,中方希望布拉格市政當局早日認識並糾正錯誤,捷克布拉格市當局主要官員無視國際關係基本準則和國際社會共識,屢屢在臺灣、涉藏等涉及中方核心利益的重大問題上採取錯誤行動併發表不當言論,粗暴干涉中國內政,鑒此,北京市已經宣佈解除與布拉格市友城關系,暫停雙方一切官方往來。

--


MIRRORMEDIA.MG|作者:鏡週刊


布拉格斷絕北京姊妹市 捷克海盜黨貼「維尼圖」酸爆了





https://rfi.my/4eO5.f













RFI.FR|作者:RFI 华语 - 法国国际广播电台


删不掉一中原则 布拉格决定不再和北京做姐妹



-----  Ivan Klima《布拉格精神》崔衛平譯或景黎明,景凱旋譯

伊凡·克里瑪著;崔衛平譯,《布拉格精神》,作家出版社, 1998年
布拉格精神
作者 : (捷克)克里瑪 
出版社:作家出版社譯者 : 崔衛平出版年: 2000-01 

目錄
《曼陀羅譯叢》總序
I
一個如此不同尋常的童年
我如何開始
文學和記憶
布拉格精神
重返布拉格

語言的貧困
鹽――比金子更重要
希望
我們時代的英雄
幸福的處方
關於垃圾的簡短沉思
論和記者的談話
論誠實

有權者和無權者
文化及其他
一種選擇

論世俗信仰的文學
我們的傳統和發展的限制
V
刀劍在逼近――卡夫卡靈感的源泉
譯後記


******

  卡夫卡,他以微小卻不容撼動的方式提出對生活荒謬的凝視,骨子裡認真執著、表面上幽默以對;表面上絕望無力、精神底蘊卻堅持反抗。
  這樣的精神深深地影響著一個世紀以來的布拉格。當代捷克最知名的文學家伊凡克里瑪以散文寫就的《布拉格精神》便是帶領讀者去滋味這個城市歷史所生成的特有精神,一部深入城市靈魂的文集。大陸異議分子劉曉波推崇此書「讓人謙卑、莊重、如在刀鋒上行走」。
  全書最後一篇〈刀劍逼近:卡夫卡的靈感泉源〉不但是介紹卡夫卡的極品、更是重讀卡夫卡絕佳的導引。附帶一提,克里瑪在當年蘇軍鎮壓布拉格時堅持不走,真正布拉格精神於焉彰顯。市民無不推崇其(而非昆德拉)為真正代表布拉格的作家。
書評
書中從評論寫到歷史的文字……最傑出的散文。其中〈刀劍在逼近〉一文檢視了卡夫卡的作品及生命,相當精湛,是重讀卡夫卡絕佳的導引。——《愛爾蘭時報》
冷靜、輕描淡寫中,充滿敏銳。——《周日時報》
伊凡.克里瑪是位擁有巨大力量、原創性的作家。在政治壓迫和精神壓抑下,他的作品依然能夠點石成金。——Patrick McGrath《紐約時報》
克里瑪的作品直到最近才在他的國家捷克解禁,是東歐最重要的文學家之一。與哈維爾、孔拉德(G.Konrad)、哈拉茲梯 (M.Haraszti)等人齊名。——Greg Burkman Bookist
作者簡介
伊凡.克里瑪 Ivan Klima,1931~
生於布拉格。 10 歲時隨雙親被送入納粹集中營。1956 年他從查理大學語言學院畢業,任職出版社編輯,1960 年開始發表小說與戲劇。1964 至 1968 年期間,他主編捷克作家聯盟(the Czech Writer’s Union)的刊物。「布拉格之春」事件次年他至密蘇里大學訪問一年。隔年,他返回捷克,隨即失去工作。
其作品在捷克境內遭禁20 年,其間只能以「地下文學」的形式私下流傳。而這些作品與哈維爾、昆德拉等人的作品一起,構成了當代捷克的另一種文學史。「天鵝絨革命」使他的作品重新得以出版,此後他開始擔任國際筆會中心捷克分會主席,後改任副主席。
之後,他的文學聲譽日隆,在捷克的讀者群甚至超過昆德拉,成為90年代捷克的代表作家。其作品試圖表現出的是一種「布拉格精神」。也因此他寫出了《我快樂的早晨》《一個夏日的風流韻事》、《我的初戀》《愛情與垃圾》《被審判的法官》《我金色的貿易》《等待黑暗與黎明》等作品。
譯者簡介
景黎明生於1955年,與景凱旋為兄妹,中國四川省成都人,四川大學英語碩士。曾任四川師範大學英語副教授。曾獲得中國四川省英語教學成果獎和翻譯獎。現為專業翻譯及作家。
譯著有:《生活在他方》、《玩笑》、《我快樂的早晨》《第一圈》等作品。
景凱旋1953年11月生於四川成都,文學博士,現在南京大學海外教育學院任教,發表譯著有《為了告別的聚會》、《動物農莊》、《生活在他方》、《玩笑》、《我快樂的早晨》等。

目錄

序言
第一章﹙不同尋常的童年 我如何開始 文學和記憶 布拉格精神 重返布拉格﹚
第二章﹙語言的貧乏 文明的終止 鹽 - 比金子更有價值 希望 我們時代的英雄 幸福的訣竅 對垃圾的簡短深思論同記者的談話 論誠實)
第三章﹙有權者與無權者 文化與極權主義相抗衡 極權主義的開始和結束 捷克斯洛伐克:一個 過早的訃告﹚
第四章﹙論世俗信仰的文學我們的傳統和發展的限制﹚
第五章 刀劍在逼近:卡夫卡靈感的源泉
附錄︰讀《布拉格精神》—— 獄中讀書筆記 劉曉波


****

《我快樂的早晨》一書由一週七天的七則短篇組成。作者藉小說帶讀者進入一座以起居注築構的捷克小城,字裡行間瀰漫著東歐日常生活的氣息,而其黑色諷刺的手法則令人懷念起早期昆德拉的精彩小說。本書藉著小人物在不自由國度的生活思維,吟唱出全世界都動心的生活吶喊。


沒有留言:

網誌存檔