已經近20年沒去附近的政大公企中心。蓋了大樓,圖書館卻沒了......
#Trueway 麵線研究所
聚會
蘇錦坤
呂誠彬瀚邦佛學研究中心
2022年11月6日 ·
法光法師年青時期 學佛的心路歷程
完整文章連結在留言。
摘:我年青時非常富於理想,最初感覺到「學問是學佛的障礙」;既然已出家學道,就要放下一切,不應再讀書,鑽研佛學。但後來看到一些刊物、 書籍等,介紹一些西方傳教士,特別是幾位天主教的神父:一位是 De La Vallée Poussin,是比利時人。他的老師是 Slyvain Lévi,是法國人;他的學生Étienne Lamotte,是比利時人。這幾個人讓我開始了解到,原來他們雖是天主教神父,終其一生卻致力於佛學研究,而且有輝煌的成就。到今天為止,在全球的佛學界來說,他們還是極有權威,少有佛教學者能超越他們的。
他們身為「異教」的傳教,卻在佛法中找到意義,在佛學教理、歷史、 語言上,幫我們佛子解決了很多難題,作出莫大的貢獻。原來他們都有文學博士、哲學博士、教授等名銜。 他們全部精通佛典語言 -- 像梵文、 巴利文、藏文、日文、漢文。後來更加深入漢系的佛典。譬如 Poussin 花了二十年去研究玄奘法師所譯的《俱舍論》;比對真諦、藏譯等,把它 翻成法文。到今天為止,這部翻譯可以說是最有權威性、最好的。要研究毘曇學、俱舍學的學者,這本書是必備的參考,做為依據。除此之外,他還花了十二年去研究玄奘法師糅合眾論師所釋而著的《成唯識論》,並翻譯成法文。此書是中國佛教最寶貴的佛典之一。最初西方學者能接觸到奘譯的《大毗婆沙論》,主要也是他的功勞。從他傳出來的後,西方才知 道,原來漢譯的《大毗婆沙論》如此寶貴。他雖然沒有將整部的《大毗婆沙論》翻出來 -- 因《大毗婆沙論》是很大部的,共有二百卷 -- 但裡面很多重要的部份,他已經都翻譯成法文了;特別是他發表的《 Documents dAbhidharma》,是《大毗婆沙論》的部份選譯;我看到後非常感動。
Poussin 的學生 Lamotte,把《攝大乘論》、《解深密經》、《大乘成業論》等 幾部重要的聖典,比對漢譯及藏譯,翻譯成法文。從這些翻譯裡所附加的極其大量的註腳中,就可以看出他們佛學的淵博。 他們的研究是涵蓋整個佛教,能引經據典,出處包括巴利文經典、梵文經典、漢文經典、 藏文經典。還有從玄奘法師的弟子的註解,譬如普光、窺基等。我不禁 萬分慚愧;這些竟然不是我們佛教徒做的,而是外國人又是異教徒對佛學所作的貢獻!非常難得 -- 深深地感動了我。更使我體會到今後我作為佛子的使命:我發願要從新振作起來,為弘揚佛學而認真鑽研佛學。於 是思考如何開始。
二十多歲時,法光法師隻身遠赴台中,當時他正埋首於碩士論文《入阿毗 達磨論》,因緣際會,接觸到印順法師的著作,就想:「世界上唯獨他能解決我的問題!」「當時有人勸我別浪費時間,因為印順法師年事已高,深居簡出,已很少講經說法,去了也是白去。我當然不聽!」法光法師哈哈笑說。於是,他獨闖台灣,拜訪印順法師。一見面,就向印順法師頂禮,說受到他的《說一切有部為主:論書及論師之研究》、《唯識學探源》、《攝大乘論講記》、《佛法概論》等著作所影響,希望印順法師可以指導他的論文。「印順法師真的很謙虛,他拉著我,跟我説:『你不要以為我寫了這麼厚的書就很厲害,其實我學到的只是皮毛而已!』還讓我每天早上去拜訪他學習佛理。」於是,法光法師每天從掛單的慈明寺,坐一小時的車去見印順法師。「當時我還年輕,經常問好些批判性的問題,印 順法師真的很謙虛,遇到不會的問題,直接跟我說 『這個我不太清楚,,要回去找找書。』。」曾經有比丘跟他說,昨天你問法師這麼多問題,弄得法師睡不著,一直翻書找答案,
説起印順法師,法光法師總滔滔不絕 充滿尊敬之心。印順法師跟他説的一句 「法光,你的研究方向是正確的,不要擔心。」一直是他繼續研究的動力。「研究佛學,不能選求一宗,就專研一宗,印順法師的偉大在於超越宗派的偏見。他是中國人,修習大乘佛法,但他理解到印度佛教的重要性,想要全面了解佛教,或者中國佛教的源流,得同全面理解印度佛教貫通中印。」法光法師感嘆地説。只要超越偏見,就能看到人類的知識,是何等的渺小,知道佛法浩瀚,就會懂得卑,不懂的事情,就直接 説不懂,不故弄玄虛。「儘管我只跟印順法師學習了一個月,但真的受用匪淺。」法師如是説。
完整文章連結在留言。
摘:我年青時非常富於理想,最初感覺到「學問是學佛的障礙」;既然已出家學道,就要放下一切,不應再讀書,鑽研佛學。但後來看到一些刊物、 書籍等,介紹一些西方傳教士,特別是幾位天主教的神父:一位是 De La Vallée Poussin,是比利時人。他的老師是 Slyvain Lévi,是法國人;他的學生Étienne Lamotte,是比利時人。這幾個人讓我開始了解到,原來他們雖是天主教神父,終其一生卻致力於佛學研究,而且有輝煌的成就。到今天為止,在全球的佛學界來說,他們還是極有權威,少有佛教學者能超越他們的。
他們身為「異教」的傳教,卻在佛法中找到意義,在佛學教理、歷史、 語言上,幫我們佛子解決了很多難題,作出莫大的貢獻。原來他們都有文學博士、哲學博士、教授等名銜。 他們全部精通佛典語言 -- 像梵文、 巴利文、藏文、日文、漢文。後來更加深入漢系的佛典。譬如 Poussin 花了二十年去研究玄奘法師所譯的《俱舍論》;比對真諦、藏譯等,把它 翻成法文。到今天為止,這部翻譯可以說是最有權威性、最好的。要研究毘曇學、俱舍學的學者,這本書是必備的參考,做為依據。除此之外,他還花了十二年去研究玄奘法師糅合眾論師所釋而著的《成唯識論》,並翻譯成法文。此書是中國佛教最寶貴的佛典之一。最初西方學者能接觸到奘譯的《大毗婆沙論》,主要也是他的功勞。從他傳出來的後,西方才知 道,原來漢譯的《大毗婆沙論》如此寶貴。他雖然沒有將整部的《大毗婆沙論》翻出來 -- 因《大毗婆沙論》是很大部的,共有二百卷 -- 但裡面很多重要的部份,他已經都翻譯成法文了;特別是他發表的《 Documents dAbhidharma》,是《大毗婆沙論》的部份選譯;我看到後非常感動。
Poussin 的學生 Lamotte,把《攝大乘論》、《解深密經》、《大乘成業論》等 幾部重要的聖典,比對漢譯及藏譯,翻譯成法文。從這些翻譯裡所附加的極其大量的註腳中,就可以看出他們佛學的淵博。 他們的研究是涵蓋整個佛教,能引經據典,出處包括巴利文經典、梵文經典、漢文經典、 藏文經典。還有從玄奘法師的弟子的註解,譬如普光、窺基等。我不禁 萬分慚愧;這些竟然不是我們佛教徒做的,而是外國人又是異教徒對佛學所作的貢獻!非常難得 -- 深深地感動了我。更使我體會到今後我作為佛子的使命:我發願要從新振作起來,為弘揚佛學而認真鑽研佛學。於 是思考如何開始。
二十多歲時,法光法師隻身遠赴台中,當時他正埋首於碩士論文《入阿毗 達磨論》,因緣際會,接觸到印順法師的著作,就想:「世界上唯獨他能解決我的問題!」「當時有人勸我別浪費時間,因為印順法師年事已高,深居簡出,已很少講經說法,去了也是白去。我當然不聽!」法光法師哈哈笑說。於是,他獨闖台灣,拜訪印順法師。一見面,就向印順法師頂禮,說受到他的《說一切有部為主:論書及論師之研究》、《唯識學探源》、《攝大乘論講記》、《佛法概論》等著作所影響,希望印順法師可以指導他的論文。「印順法師真的很謙虛,他拉著我,跟我説:『你不要以為我寫了這麼厚的書就很厲害,其實我學到的只是皮毛而已!』還讓我每天早上去拜訪他學習佛理。」於是,法光法師每天從掛單的慈明寺,坐一小時的車去見印順法師。「當時我還年輕,經常問好些批判性的問題,印 順法師真的很謙虛,遇到不會的問題,直接跟我說 『這個我不太清楚,,要回去找找書。』。」曾經有比丘跟他說,昨天你問法師這麼多問題,弄得法師睡不著,一直翻書找答案,
説起印順法師,法光法師總滔滔不絕 充滿尊敬之心。印順法師跟他説的一句 「法光,你的研究方向是正確的,不要擔心。」一直是他繼續研究的動力。「研究佛學,不能選求一宗,就專研一宗,印順法師的偉大在於超越宗派的偏見。他是中國人,修習大乘佛法,但他理解到印度佛教的重要性,想要全面了解佛教,或者中國佛教的源流,得同全面理解印度佛教貫通中印。」法光法師感嘆地説。只要超越偏見,就能看到人類的知識,是何等的渺小,知道佛法浩瀚,就會懂得卑,不懂的事情,就直接 説不懂,不故弄玄虛。「儘管我只跟印順法師學習了一個月,但真的受用匪淺。」法師如是説。
沒有留言:
張貼留言