2016年3月12日 星期六

Gabriele d’Annunzio (1863-1938)


加布里埃爾·鄧南遮 (Gabriele d'Annunzio,原名Gaetano Rapagnetta;1863年3月12日-1938年3月1日),義大利詩人記者小說家戲劇家冒險者。他常被視作貝尼托·墨索里尼的先驅者,在政治上頗受爭議。主要作品有《玫瑰三部曲》。
百列·鄧南遮 (1863-1988) 意大利 19世紀下半葉至20世紀上半葉著名詩人,小說家,劇作家。早年的創作具有現實主義傾向。後來寫作唯美主義作品,影響很大。鄧南遮的第一部詩集《初春》,問世於1879年,當時他還是個中學生。詩集《新歌》(1882)、《阿爾奇奧內》(1904),確立了他在意大利詩歌界的重要地位。

簡體書 , 加布里埃鄧南 , 花城出版社 ,出版日期:2005-05-01

鄧南遮- 夏​​日謠曲

微風拍著羽翅,
在柔嫩的沙子上
颯颯地寫下迷離的文字。
微風向潔白的河堤吐出低低切切的絮語,
盈盈秋波傳遞。
太陽落進了西山,
無限的音籟
陰影與光彩自由嬉戲在你的溫存的兩腮。
海灘的寬闊、乾枯的臉龐,好像漾出了你的惝恍奇妙的淺笑,
萬千模樣。            

呂同六譯  《夏日謠曲》是一首著名抒情詩。作者選取微風和夕陽的各兩組鏡頭,巧用比喻,把夏日光彩絢爛的風光作了生動的描畫,傾注進了人的豐富的感情,完美地傳達出了它的楚楚動人的千姿百態,萬千模樣。微風,夕陽,河堤、海灘,無不具備了十足的靈氣,神情畢肖地卓犖而立。  鄧南遮的詩歌注重語言的雅緻,音韻的優美。這首詩堪稱楷模。  詩的韻式整齊,前兩節均取aba,交叉押韻,後兩節均取aaa,韻腳一致,既前後照應,又變化有致,音節清妍典雅。閱讀時不僅能獲得如觀賞一幅精美的油畫時的視覺美感,也能享受像聆聽一支優美的樂曲時的聽覺美感。譯詩按照原詩的韻律譯出。


鄧南遮- 浪漫曲

在一片金色中,
二月溫柔地消逝。
陽光下,廣場宛如玫瑰園
百花鬥妍,香氣四溢。聖父、聖子和聖靈,在陽光下渾身發熱,他們在三個階梯上,笑得那麼明朗聖潔。象玫瑰色的莖桿那樣,方尖碑似乎粲然開花,在天庭間花崗石的脈絡中它顯得那麼容光煥發。它靜聽泉水細語喃喃,在高高的台階之下,又看到水花在陽光下進湧,在小船上面華光閃閃。聖母披上一身榮光,頻頻含笑,倚在細柱上,看到這幅歡快的景色,她的笑容親切而又慈祥。以後太陽越升越高,廣場上泛起一片金黃。我的美人兒已經離去,我的心隨她一起飛翔。
錢鴻嘉譯    選自《意大利詩選》,上海譯文出版社(1987)

"Madam, [in the] future beauty will be bald!"
-- Gabriele D'Annunzio, who was born in Pescara, Kingdom of Italy on this day in 1863
This fascinating life of Gabriele d’Annunzio—the charismatic poet, bon vivant, and virulent nationalist who prefigured Mussolini—traces the early twentieth century’s trajectory from Romantic idealism to Fascist thuggery. D’Annunzio was Italy’s premier poet at a time when poetry could trigger riots. A brilliant self-publicist, he used his fame to sell his work, seduce women, and promote his extreme nationalism. At once an aesthete and a militarist, he enjoyed risking death no less than making love, and he wrote with equal enthusiasm about Fortuny gowns and torpedoes. In 1915 his incendiary oratory helped drive Italy into the First World War, and in 1919 he led a troop of mutineers into the Croatian port of Fiume, where he established a delinquent utopia. Futurists, anarchists, communists and proto-fascists descended on the place, along with literati and thrill-seekers, drug dealers and prostitutes. Three years later, when the fascists marched on Rome, they belted out anthems they’d learned in Fiume, while Mussolini consciously modeled himself on the great poet. Lucy Hughes-Hallett’s compelling biography is a revelation both of d’Annunzio’s flamboyant life and of the dramatic times he helped to shape. READ an excerpt here: http://knopfdoubleday.com/book/84061/gabriele-dannunzio/

張貼留言

網誌存檔