2025年12月21日 星期日

People Can’t Stop Saying ‘Affordability.’ But It Wasn’t Always Popular.人們總是念叨“可負擔性”,但它並非一直都受歡迎。bullet train, caling back, affordability and practicality. It is easy to say that people need to keep learning throughout their careers. The practicalities are daunting

 


People Can’t Stop Saying ‘Affordability.’ But It Wasn’t Always Popular.人們總是念叨“可負擔性”,但它並非一直都受歡迎。bullet train, caling back, affordability and practicality. It is easy to say that people need to keep learning throughout their careers. The practicalities are daunting

人們總是念叨“可負擔性”,但它並非一直都受歡迎。

作者:Nitsuh Abebe
2025年12月18日


你現在肯定很清楚民主黨人對「可負擔性」的看法,因為他們會不停地跟你強調。正如拉斐爾·沃諾克所說,這是“當下最重要的事”,正如哈基姆·杰弗里斯所說,這是“決定性問題”,正如伊麗莎白·沃倫所說,這是“成為民主黨人的核心理由”。一個追蹤國會議員通訊的資料庫顯示,民主黨對「可負擔性」一詞的使用頻率幾乎達到了近乎狂熱的程度,在大選日前的幾個月裡,使用頻率幾乎增加了三倍。


人們需要在整個職業生涯中不斷學習,這話說來容易做來難。實際操作起來令人望而生畏


ECONOMIST.COM


幫助人們掌握科技變革的先機


來自檔案


實用性(practicalality)字典搜尋結果


/ˌpraktɪˈkalɪti/提交提交


名詞
複數形式:實用性(practicalities)


1.


實用的品質或狀態。


“人們對這項提議的實用性仍然存在重大疑問。”


2.


指某種情況中涉及實際操作或體驗的方面,而非理論或想法。


“海上生活的實際情況。”










On Language
People Can’t Stop Saying ‘Affordability.’ But It Wasn’t Always Popular.




By Nitsuh Abebe
Dec. 18, 2025


You know exactly how Democrats feel about “affordability” right now, because they will not stop telling you. It’s “the story of this moment” (per Raphael Warnock) and “definitively the decisive issue” (Hakeem Jeffries) and “the central reason to be a Democrat” (Elizabeth Warren). A database tracking newsletters from members of congress shows the party’s use of the word approaching talismanic levels of repetition, nearly tripling in the months leading up to a very successful Election Day.





It is easy to say that people need to keep learning throughout their careers. The practicalities are daunting

ECONOMIST.COM


Equipping people to stay ahead of technological change
From the archive




practicality

Dictionary result for practicality

/ˌpraktɪˈkalɪti/
noun
plural noun: practicalities
  1. 1.
    the quality or state of being practical.
    "there are still major doubts about the practicality of the proposal"

  2. 2.
    the aspects of a situation that involve the actual doing or experience of something rather than theories or ideas.
    "the practicalities of living at sea"




2010年11月08日 07:20 AM

中国反思高铁建设计划
Beijing reviews high-speed rail plans




China’s Ministry of Railways is conducting a review of the country’s ambitious high-speed rail proposals after an influential state-backed think-tank raised questions over the affordability and practicality of the planned network.中国铁道部正对中国雄心勃勃的高铁计划做出重新评估。此前,一家颇具影响力的、有政府背景的智囊机构质疑,中国是否有能力负担计划中的高铁网络,以及该网络是否实用。
In a report submitted by the China Academy of Science to the State Council, experts urged a rethink of the emphasis on massive infrastructure investment, particularly the bullet train expansion programme.在中国科学院(CAS)提交给国务院的一份报告中,专家们敦促相关方面进行反思:是否应把重点放在大规模基础设施投资、尤其是放在高铁扩张计划上。
One of the concerns expressed in the report is the unsustainable level of debt that has propelled rail building projects across the country, particularly since the government launched its stimulus package in late 2008 to combat the effects of the global economic crisis.这份报告表达的一项担忧是,推动铁路建设的举债规模已达到不可持续的水平,特别是自2008年底政府出台刺激计划对抗全球经济危机影响以来。
The report found that the acceleration of infrastructure investment triggered by the stimulus package has caused a lack of integration between transport services across the country, leaving highways, subways, train stations and airports not properly connected.报告发现,刺激计划导致的基础设施投资加速,已造成全国各交通服务之间缺乏系统整合,高速公路、地铁、火车站和机场之间缺乏适当的连接。
Wen Jiabao, China’s premier, has seen the report and asked for further discussion of current high-speed rail plans, say people familiar with the matter.知情人士称,中国总理温家宝已看到这份报告,并要求相关方面对目前的高铁计划做出进一步讨论。
The review – and possible scaling back – come as provincial officials appear to have caught bullet train fever.在相关方面重新评估、并可能缩减高铁计划规模之际,中国各省官员似乎患上了高铁“狂热症”。
Local governments have between them asked for Beijing’s permission to expand the high-speed rail network by as much as 80 per cent above the already ambitious approved targets, according to analysts and Chinese media reports.根据分析人士和中国媒体报道所称,各地方政府要求中央政府允许它们在已获批的宏伟目标基础上,把高铁网络建设规模总共再扩大至多80%。
Under the current plan, the central government has authorised a high-speed network that will reach 16,000km by 2020 and service more than 90 per cent of the population.根据目前的计划,中央政府批准到2020年时建成1.6万公里高铁网络,为90%以上的中国人口提供服务。
But as part of the stimulus the government more than doubled its planned investments in railways for 2009 and 2010 and now expects to have 13,000km of high-speed track by the end of 2012. That will give China more high-speed rail capacity – trains that travel at more than 250km an hour – than the rest of the world put together, according to data from the International Union of Railways and Nomura, the investment bank.然而,作为刺激计划的一部分,中央政府把2009年和2010年的铁路建设计划投资增 加了一倍以上;这样,到2012年底,中国便有望铺设1.3万公里高铁轨道。国际铁路联盟(IUR)和投资银行野村证券(Nomura)的数据显示,这将 让中国的高铁运输能力超过世界其余地区的总和。高铁是指时速超过250公里的列车。
But with dozens of new lines scheduled to open in the next two years, the high-speed connections already in operation are being carefully scrutinised.但是,考虑到将有数十条计划中的新建高铁线路在未来两年启用,目前已投入运营的高铁线路正受到密切审视。
Critics point out that bullet train services, such as the 1,000km Wuhan to Guangzhou connection that opened this year, are operating at less than half their full capacity and will never make enough money to repay the huge bank loans used to build them.批评人士指出,高铁线路——例如今年启用的1000公里长的武广高铁——目前的上座率还不到一半,它们永远不可能创造足够多的利润来偿清银行提供的巨额建设贷款。

译者/汪洋

《美國文化》 /美國歷任總統/Rethinking Camelot: JFK, the Vietnam War, and U.S. political culture. Eisenhower in War and Peace. 總統任期1953-61

 《美國文化》 /美國歷任總統/Rethinking Camelot: JFK, the Vietnam War, and U.S. political culture. Eisenhower in War and Peace




Jean-Pierre Fichou 《美國文化》 (La Civilisation Americaine) ,宋亞克譯,台北:遠流1993
這本口袋型書是本簡單的美國文明論(章名:主編的話-譯序;緒論;幾種類型的解說;活力論;個人主義;資政;擴張主義;結論 譯名索引),當然值得翻譯。它的正文(含注)138,另有5頁索引 (粗糙,譬如說注有引艾森豪總統的話,無此索引)。不過這是本錯誤相當多的書。推測原因是譯者對美國史很陌生以及他對人名處理大而化之,通常只譯/寫姓;出版社無審稿制和索引編輯人;…..
人名注解錯誤至少有:德國社會學家Max Weber 弄成藝術家 (索引中的113頁無此人;兩位羅斯福總統搞混 ( T. Roosevelt 又名 FDR,第35頁FDR出現在頁69,索引全弄混。同樣的,書中泰勒至少兩人,內文和索引都弄混…..) 。J. Q. Adams是美國第8任總統,不是第6任

*****
美國歷任總統 是基本知識 包括一些父子或"家族"都當過總統的關係

譬如說 中國翻譯 Rethinking Camelot: JFK, the Vietnam War, and U.S. political culture
作者:Noam Chomsky 反思肯尼迪王朝 上海譯文 2006

將Jackson 總統的 印地安人遷徙法 翻譯成Jefferson 總統 頁7

Rethinking Camelot: JFK, the Vietnam War, and U.S. political culture - Google 圖書結果



PresidentPolitical PartyDates in OfficeVice President(s)
George Washington
1789-97John Adams
John AdamsFederalist1797-1801Thomas Jefferson
Thomas JeffersonDemocratic-Republican1801-9Aaron Burr, 1801-5George Clinton, 1805-9
James MadisonDemocratic-Republican1809-17George Clinton, 1809-12(no Vice President, Apr., 1812-Mar., 1813)Elbridge Gerry, 1813-14(no Vice President, Nov., 1814-Mar., 1817)
James MonroeDemocratic-Republican1817-25Daniel D. Tompkins
John Quincy AdamsDemocratic-Republican1825-29John C. Calhoun
Andrew JacksonDemocratic1829-37John C. Calhoun, 1829-32(no Vice President, Dec., 1832-Mar., 1833)Martin Van Buren, 1833-37
Martin Van BurenDemocratic1837-41Richard M. Johnson
William Henry HarrisonWhig1841John Tyler
John TylerWhig1841-45(no Vice President)
James Knox PolkDemocratic1845-49George M. Dallas
Zachary TaylorWhig1849-50Millard Fillmore
Millard FillmoreWhig1850-53(no Vice President)
Franklin PierceDemocratic1853-57William R. King, 1853(no Vice President, Apr., 1853-Mar., 1857)
James BuchananDemocratic1857-61John C. Breckinridge
Abraham LincolnRepublican1861-65Hannibal Hamlin, 1861-65Andrew Johnson, 1865
Andrew JohnsonDemocratic/National Union1865-69(no Vice President)
Ulysses Simpson GrantRepublican1869-77Schuyler Colfax, 1869-73Henry Wilson, 1873-75(no Vice President, Nov., 1875-Mar., 1877)
Rutherford Birchard HayesRepublican1877-81William A. Wheeler
James Abram GarfieldRepublican1881Chester A. Arthur
Chester Alan ArthurRepublican1881-85(no Vice President)
Grover ClevelandDemocratic1885-89Thomas A. Hendricks, 1885(no Vice President, Nov., 1885-Mar., 1889)
Benjamin HarrisonRepublican1889-93Levi P. Morton
Grover ClevelandDemocratic1893-97Adlai E. Stevenson
William McKinleyRepublican1897-1901Garret A. Hobart, 1897-99(no Vice President, Nov., 1899-Mar., 1901)Theodore Roosevelt, 1901
Theodore RooseveltRepublican1901-9(no Vice President, Sept., 1901-Mar., 1905)Charles W. Fairbanks, 1905-9
William Howard TaftRepublican1909-13James S. Sherman, 1909-12(no Vice President, Oct., 1912-Mar., 1913)
Woodrow WilsonDemocratic1913-21Thomas R. Marshall
Warren Gamaliel HardingRepublican1921-23Calvin Coolidge
Calvin CoolidgeRepublican1923-29(no Vice President, 1923-25)Charles G. Dawes, 1925-29
Herbert Clark HooverRepublican1929-33Charles Curtis
Franklin Delano RooseveltDemocratic1933-45John N. Garner, 1933-41Henry A. Wallace, 1941-45Harry S. Truman, 1945
Harry S. TrumanDemocratic1945-53(no Vice President, 1945-49)Alben W. Barkley, 1949-53
Dwight David EisenhowerRepublican1953-61Richard M. Nixon
John Fitzgerald KennedyDemocratic1961-63Lyndon B. Johnson
Lyndon Baines JohnsonDemocratic1963-69(no Vice President, 1963-65)Hubert H. Humphrey, 1965-69
Richard Milhous NixonRepublican1969-74Spiro T. Agnew, 1969-73(no Vice President, Oct. 10, 1973-Dec. 6, 1973)Gerald R. Ford, 1973-74
Gerald Rudolph FordRepublican1974-77(no Vice President, Aug. 9, 1974-Dec. 19, 1974)Nelson A. Rockefeller, 1974-77
Jimmy CarterDemocratic1977-81Walter F. Mondale
Ronald Wilson ReaganRepublican1981-89George H.W. Bush
George Herbert Walker BushRepublican1989-93J. Danforth Quayle
Bill ClintonDemocratic1993-2001Albert Gore, Jr.
George Walker BushRepublican2001-9Dick Cheney
Barack Hussein ObamaDemocratic2009-Joseph R. Biden, Jr.



"The Battle of the Bulge cost the Germans between 80,000 and 100,000 men, plus the bulk of Hitler's armored reserve. The Wehrmacht might continue to fight a defensive war in the west, but it was no longer capable of offensive action. American losses totaled 80,987 (killed, wounded, captured, or missing), making it the most costly battle in American history since Grant's campaign in northern Virginia in 1864.
"Eisenhower is to blame for the broad-front-strategy that stretched Allied lines so thin that German armor had little difficulty breaking through. With a candor that is rare among military commanders, Ike later accepted full responsibility. 'If giving him [Hitler] that chance is to be condemned by historians, their condemnations should be directed at me alone.' Eisenhower can also be faulted for permitting the enemy to make a measured retreat from the Bulge without attempting to cut them off. Patton and Montgomery battered the Germans relentlessly, but little effort was made to prevent their retreat or to surround them.
"By the same token, Eisenhower is entitled to full credit for the victory. From the start of the German offensive, he showed a quicker grasp of the situation than any of his subordinates, and he acted decisively to contain the attack. The width of the breakthrough was restricted; the strategic reserves were quickly deployed at Bastogne and Saint-Vith, and when Bradley lost contact with the First and Ninth armies, Ike turned the American forces over the Montgomery. Perhaps above all, Eisenhower had the nerve to allow the German advance to continue until it ran out of steam, and then deliver massive counterattacks from the south under Patton, and from the north under Montgomery."
"Ulysses S. Grant, reflecting on his experience as a young lieutenant during the Mexican War, wrote the following appraisal of his commander General Zachary Taylor -- 'Old Rough and Ready': 'No soldier could face danger or responsibility more calmly than he. These qualities are more rarely found than genius or physical courage.'
"Patton and Montgomery approached the level of military genius, and their physical courage was beyond doubt. But it was Eisenhower who accepted responsibility. 'In his career as Supreme Commander there was perhaps no other time when Eisenhower revealed so clearly the greatness of his qualities,' wrote historian Chester Wilmot, who had covered the Battle of the Bulge as a war correspondent."
-- Jean Edward Smith, in his book Eisenhower in War and Peace

---

(編按:選戰期間,有次連勝文回答趙少康有關中韓通過FTA的提問,整個回覆,他的每個字、每一句大家其實都聽得懂,可是就是不知道他在講什麼。我於是寫了篇短文,把Noam Chomsky(杭士基)的一句話跟連勝文「神回答」擺在一起講,杭士基的那句話:「Colorless green ideas sleep furiously.」其中的文法結構完全無誤,可是你就是不知道這句話在講什麼。
今天,我特別將1992年1月出版的《給我報報001》其中一篇文章刊在此,旨在說明,杭士基的那個概念,二十多年前,就已經影響了我的報報體白目寫作。)
【假日後症候群之探討與透視──兼論中、西醫之異同與整合】
最近幾年,由於解嚴、解禁的關係,我們的社會滋生出一種新的疾病,這就是許多人聞之色變的「假日後症候群」,這種疾病,根據最新的統計,它危害社會與民族,其威力竟然不亞於投擲於日本廣島的原子彈。
「假日後症候群」(以下簡稱「Z」)的成因,中、西醫的看法截然不同。(其實,中、西醫的看法什麼時候截然相同過?中醫的手指和西醫的聽筒竟然扮演相同的角色,這也實在太離奇了吧?)中醫普遍認為,Z之所以形成,還是和「氣」有關係,也就是說,任、督二脈沒有打通的關係。
任、督二脈沒有打通,有時嚴重起來就很嚴重了,這是中醫界普遍的看法,仔細研究這種講法,竟然也言之成理。
可是西醫界偏說,Z的成因乃是濾過性病毒引起,因此,Z是傳染起來極為可怕的一種疾病,有時嚴重起來也的確很嚴重,這種西醫界普遍的看法,仔細研究起來,竟然也言之成理。(噢!這是多麼諷刺的巧合啊!中醫與西醫,有點「漢賊不兩立」味道的這兩大著名學術團體,在此,1991年的2月,竟然冤家路窄地有著幾乎相同的見解,即,「嚴重起來也的確很嚴重」。)
不過,不論Z之成因為何,和中醫及西醫都沒有關係的企業主管們則普遍認為,Z之危害社會與民族,其威力實在不亞於投擲於日本長崎的原子彈。
廣島與長崎,都曾經挨過原子彈,這是全世界人民都承認的一個事實,由此推之,Z之危害我社會與我民族,便也成了全世界必須承認的一個事實。
如果(記著,我說「如果」),如果廣島與長崎當初沒有挨過原子彈,那,這又將是一個截然不同的論戰了,而這論戰,我們有理由相信,絕對不亞於解嚴、解禁之前曾經發生過的鄉土派與現代派之間的論戰。
再回過頭來談Z吧。
Z的治療,中、西醫之間的看法,不用我贅述,當然還是截然不同。
中醫普遍認為,要治療Z,以針灸和推拿混和使用的療法基本上是可行的,當然,如果治療時再配合一指神功及瑜珈氣功原理,則百分之七十八的病人,將有治癒的機會。
西醫則普遍以為,要治療Z,非乞求弗洛依德學派一脈相傳之弗氏原理方得成其功。當然,在治療過程中,稍有不慎,整排牙齒都會掉光(即俗稱之牙周病)。
(中、西醫看法之迥異,於此再得到證明。)
不過,不論中、西醫如何治療Z,與中醫及西醫都沒有淵源之企業主管們則普遍認為,最有效的Z療法,即是將其開除。
這當然是簡單、明瞭多了,據說也頗有效。
最後,在討論「假日後症候群」的同時,我們還不能忽略的是,如果一個辦公室有八人以上患上此病,則辦公室的景象將是:
Z Z Z Z Z Z Z Z …………。
(圖片取材自杭士基網站,攝影者為Oliver Abraham。)
(編按:選戰期間,有次連勝文回答趙少康有關中韓通過FTA的提問,整個回覆,他的每個字、每一句大家其實都聽得懂,可是就是不知道他在講什麼。我於是寫了篇短文,把Noam Chomsky(杭士基)的一句話跟連勝文「神回答」擺在一起講,杭士基的那句話:「Colorless green ideas sleep furiously.」其中的文法結構完全無誤,可是你就是不知道這句話在講什麼。
今天,我特別將1992年1月出版的《給我報報001》其中一篇文章刊在此,旨在說明,杭士基的那個概念,二十多年前,就已經影響了我的報報體白目寫作。)

【假日後症候群之探討與透視──兼論中、西醫之異同與整合】

最近幾年,由於解嚴、解禁的關係,我們的社會滋生出一種新的疾病,這就是許多人聞之色變的「假日後症候群」,這種疾病,根據最新的統計,它危害社會與民族,其威力竟然不亞於投擲於日本廣島的原子彈。

「假日後症候群」(以下簡稱「Z」)的成因,中、西醫的看法截然不同。(其實,中、西醫的看法什麼時候截然相同過?中醫的手指和西醫的聽筒竟然扮演相同的角色,這也實在太離奇了吧?)中醫普遍認為,Z之所以形成,還是和「氣」有關係,也就是說,任、督二脈沒有打通的關係。

任、督二脈沒有打通,有時嚴重起來就很嚴重了,這是中醫界普遍的看法,仔細研究這種講法,竟然也言之成理。

可是西醫界偏說,Z的成因乃是濾過性病毒引起,因此,Z是傳染起來極為可怕的一種疾病,有時嚴重起來也的確很嚴重,這種西醫界普遍的看法,仔細研究起來,竟然也言之成理。(噢!這是多麼諷刺的巧合啊!中醫與西醫,有點「漢賊不兩立」味道的這兩大著名學術團體,在此,1991年的2月,竟然冤家路窄地有著幾乎相同的見解,即,「嚴重起來也的確很嚴重」。)

不過,不論Z之成因為何,和中醫及西醫都沒有關係的企業主管們則普遍認為,Z之危害社會與民族,其威力實在不亞於投擲於日本長崎的原子彈。

廣島與長崎,都曾經挨過原子彈,這是全世界人民都承認的一個事實,由此推之,Z之危害我社會與我民族,便也成了全世界必須承認的一個事實。

如果(記著,我說「如果」),如果廣島與長崎當初沒有挨過原子彈,那,這又將是一個截然不同的論戰了,而這論戰,我們有理由相信,絕對不亞於解嚴、解禁之前曾經發生過的鄉土派與現代派之間的論戰。

再回過頭來談Z吧。

Z的治療,中、西醫之間的看法,不用我贅述,當然還是截然不同。

中醫普遍認為,要治療Z,以針灸和推拿混和使用的療法基本上是可行的,當然,如果治療時再配合一指神功及瑜珈氣功原理,則百分之七十八的病人,將有治癒的機會。

西醫則普遍以為,要治療Z,非乞求弗洛依德學派一脈相傳之弗氏原理方得成其功。當然,在治療過程中,稍有不慎,整排牙齒都會掉光(即俗稱之牙周病)。

(中、西醫看法之迥異,於此再得到證明。)

不過,不論中、西醫如何治療Z,與中醫及西醫都沒有淵源之企業主管們則普遍認為,最有效的Z療法,即是將其開除。

這當然是簡單、明瞭多了,據說也頗有效。

最後,在討論「假日後症候群」的同時,我們還不能忽略的是,如果一個辦公室有八人以上患上此病,則辦公室的景象將是:

Z Z Z Z Z Z Z Z …………。

(圖片取材自杭士基網站,攝影者為Oliver Abraham。)

The Soviet Century"The Soviet Mind: Russian Culture Under Communism" by Isaiah. Berlin《苏联的心灵》 作者:(英)以赛亚·伯林戈巴契夫(Mikhail Gorbachev)/米哈伊爾·戈爾巴喬夫Gorbachev: peace means the absence of violence.”,他比蘇聯多活30年。 20世紀的精神教訓:戈爾巴喬夫與池田大作( Daisaku Ikeda)對話錄

 

The Soviet Century"The Soviet Mind: Russian Culture Under Communism" by Isaiah. Berlin《苏联的心灵》 作者:(英)以赛亚·伯林



"The Soviet Mind: Russian Culture Under Communism" by Isaiah. Berlin《苏联的心灵》 作者:(英)以赛亚·伯林


,版本:译林出版社,2010年7月版,定价:28.00元 《苏联的心灵》收录了以赛亚·伯林关于苏联 的一些从未发表过的文章。既有对二战后他与帕斯捷尔纳克和阿赫玛托娃等苏联作家的几次著名会晤的记叙,也有他呈交给英国外交部的关于斯大林统治下 苏联艺术状况的公文。以赛亚·伯林对俄国知识阶层有深刻的同情与了解,他为我们描述了一段知识分子的心路。 



The Soviet Mind: Russian Culture Under Communism


Isaiah Berlin, Henry Hardy, Strobe Talbott - 2004 - 296 pages
books.google.com


glam·our glam·or (glăm'ərpronunciation
also
n.

  1. An air of compelling charm, romance, and excitement, especially when delusively alluring.
  2. Archaic. A magic spell; enchantment.

[Scots, magic spell, alteration of GRAMMAR (from the association of learning with magic).]

USAGE NOTE Many words, such as honor, vapor, and labor, are usually spelled with an -or ending in American English but with an -our ending in British English. The preferred spelling of glamour, however, is -our, making it an exception to the usual American practice. The adjective is more often spelled glamorous in both American and British usage.


Outis or Utis or Utisz or ουτις or OYTIΣ (pronounced: "outis") – means Nobody is an often used pseudonym. Artists, writers and others in public life use this pseudonym in order to hide their identity.

Contents [hide]

Origin of the name

Blinding of the Cyclops

"OYTIΣ" was used as a pseudonym by the Homeric hero Odysseus, who fought Polyphemus Cyclops, and had put out the monster's eye. Polyphemus shouted in pain to the other Cyclopes of the island that "Nobody" was trying to kill him, so no one came to his rescue. The story of the Cyclops can be found in the song of the Odyssey, chapter 9 (in the Cyclopeia). The name Nobody can be found in five different lines of Chapter 9. First of all in line 366:

  • "'Cyclops, you asked my noble name, and I will tell it; but do you give the stranger's gift, just as you promised. My name is Nobody. Nobody I am called by mother, father, and by all my comrades.'

Then in line 369:

  • "So I spoke, and from a ruthless heart he straightway answered: 'Nobody I eat up last, after his comrades; all the rest first; and that shall be the stranger's gift for you.'

Then in line 408:

  • "Then in his turn from out the cave big Polyphemus answered: 'Friends, Nobody is murdering me by craft. Force there is none. But answering him in winged words they said: If nobody harms you when you are left alone, illness which comes from mighty Zeus you cannot fly. But make your prayer to your father, lord Poseidon".

In line 455:

  • "Are you sorry because that wicked Nobody brought your master down with drink and blinded him?".

And in line 460:

  • "I should thus have some revenge for the harm that no-good Nobody has done me".

People with this pseudonym

Edgar Allan Poe
  • Edgar Allan Poe (1809 - 1849) In the New York Evening Mirror (January 14, 1845), Edgar Allan Poe launched an article denouncing the well-known poet Henry Wadsworth Longfellow as a plagiarist. Longfellow remained silent on the matter, but a defender for Longfellow did appear, an anonymous writer who signed his letters only as "Outis," meaning "nobody." A great deal of speculation has centered around the identity of Outis, several scholars agree that he was none other than Poe himself. They believe that Poe himself wrote the defense of Longfellow, so Poe and Outis are the same person.
  • Henry Stevens of Vermont (1845 - 1886) American rare book dealer in England. He graduated from Yale. In 1845 he went to London 'on a book-hunting expedition' and remained there until his death. As an antiquarian he helped to build up several great American libraries. In 1877 under the pseudonym of ' Mr. Secretary Outis,' he projected and initiated a literary Association entitled The Hercules Club.
Hablot Knight Browne: illustration for David Copperfield
  • Hablot Knight Browne (1815 – 1882) British graphic artist, well known as Charles Dickens's illustrator. Among others he illustrated The Pickwick Papers, David Copperfield and Martin Chuzzlewit. Browne adopted the pseudonym "N. E. M. O." (Latin for "Nobody." Soon, however, he became "Phiz," this artistic pseudonym well suited for the creator of "phizzes"—delightful caricatures, as seen in his illustrations.
Camille Claudel
  • Camille Claudel (1864 –1943) French sculptor and graphic artist (she was Auguste Rodin's model, student and lover) had a domesticated canary (Serinus canaria) with this name: Nemo. The small songbird was mentioned as alter ego of Camille Claudel in some personal letters by Rodin.
Utisz: Self portrait
  • István Orosz (1951-) Hungarian visual artist often used pseudonym is Utisz (the Hungarian spelling of the Greek name "ουτις," or "OYTIΣ", pronounced: "outis") The hidden meaning of the ancient tale is very close to the visual pitfalls created by István Orosz. He likes to use visual paradox, double meaning images and optical illusion – all of them are some kind of attack upon the eye, an Odysseus' gesture in a symbolic way.

"Orosz doubles even himself: from time to time, he signs his works as Utisz, the pseudonym borrowed from Cyclopeia. The most artful Greek, Odysseus, also used as a pseudonym the word meaning No-man, and as we know, with that exchange of names, then Polyphemos the Cyclops’ eye came into the world. The gouging out of the eye, or deception to the eye, also accompanied the works of Orosz/Utisz, if only metaphorically. Trompe l’oeil – we refer with an art historical expression to those images in which illusion guides the gaze. Orosz often uses such artifice, though he is completely aware of the danger of these deceptive procedures. He put it this way at a symposium a few years back: I hope my intentions are clear, in the ambitions of a Hungarian artist at the turn of the century, who does not tell the truth only to be caught in the act." (Introduction by Guy d'Obonner)

  • No One is a nu metal music group from Chicago, Illinois. The original name of the four-piece band was Black Talon. They are active from 1994.
  • Nobody (band), a Japanese rock duo consisting of Yukio Aizawa (相沢 行夫) and Toshio Kihara (木原 俊雄)
  • Noname is a penname of Harold Cohen (1854-1927) American author. He wrote science fiction novels under the pseudonyms Harry Enton and "Noname." After some titles his well known series Frank Reade was continued by Luis Senarens (1865-1939) who used "Noname" as well.
Captain Nemo
Little Nemo

See also

István Orosz: Three Islands

External links



戈巴契夫為蘇聯帶來了開放和變革,卻沒能阻止它解體。

他沒有理解的是,放鬆一個建立在脅迫、權力和恐懼之上的制度等於是在摧毀它。

戈巴契夫的改革曾令西方過度樂觀,認為歷史將朝著自由主義的道路直線前進。但復興帝國的想法深植於俄羅斯的民族心理,一個和平統一的歐洲大陸的理想也愈發遙遠。


在西方大部分國家,戈巴契夫被視為有遠見的領導人。

但對習近平來說,蘇聯解體正是他畢生致力於避免的政治衝擊波。2013年,他把蘇聯的崩潰稱為「深刻教訓」。

普丁將蘇聯解體視為災難和恥辱,歸咎於戈巴契夫屈從於西方的要求。他以恢復對俄羅斯領土的統治為名發動了對烏克蘭的戰爭,還延伸到對個人自由和政治自由的控制。


“Today, peace means the ascent from simple coexistence to cooperation and common creativity among countries and nations.
Peace is movement towards globality and universality of civilization. Never before has the idea that peace is indivisible been so true as it is now.
Peace is not unity in similarity but unity in diversity, in the comparison and conciliation of differences. And, ideally, peace means the absence of violence.”
- Mikhail Gorbachev speaking one year after the fall of the Berlin Wall and the unification of Germany.
He was awarded the 1990 Nobel Peace Prize “for the leading role he played in the radical changes in East-West relations” that helped thaw the Cold War. He was born on this day in 1931.

米哈伊爾·戈爾巴喬夫,根本上而言,他是蘇聯人

google   翻譯:

蘇聯的最後一位領導人試圖使他的國家現代化和改革——儘管他沒有把它想像成一個帝國。


2009 年 3 月 19 日,米哈伊爾·戈爾巴喬夫在華盛頓特區。


斯蒂芬·沃斯 / Redux 攝


米哈伊爾·戈爾巴喬夫(Mikhail Gorbachev)比蘇聯活了 30 多年——這足以讓俄羅斯放棄過去的許多改革、現代化努力和誠實的對抗,這些都標誌著他成為最後的中央委員會總書記。在對戈爾巴喬夫歷史地位的全面評價中,馬沙·格森也寫到,他看到自己成為俄羅斯知識界鄙視的對象,以及大多數將他與“不穩定、混亂,以及曾經熟悉的一切的終結。”格森指出,戈爾巴喬夫最大的成就源於他“動搖”的能力,他的“世界觀可能會受到挑戰和改變”。 “戈爾巴喬夫是那種罕見的政治家,他相信世界和其中的人們——包括他自己——可以比他們通常看起來的更好,”格森寫道。 “他政治生涯的最大悲劇是,在過去的二十三年裡,俄羅斯一直被相反的政治家統治。”——伊恩·克勞奇,時事通訊編輯



池田大作( Daisaku Ikeda)對話錄文集:Dawn After Dark with René Huyghe, (1991/2008),

Daisaku Ikeda (池田 大作Ikeda Daisaku, born 2 January 1928)
https://en.wikipedia.org/wiki/Daisaku_Ikeda


2021.4.11想看的對話


20世紀的精神教訓:戈爾巴喬夫與池田大作對話錄


32開,36萬字,520頁;1996日文/2005中文:注意日文書名。
我一翻開,兩人大談歌德/漸進革命等等,因為採筆談,所以"引用"可以很淵博




https://hcbooks.blogspot.com/2007/10/20.html


2016
池田大作( Daisaku Ikeda)與世界賢人、學者的對話錄,可能有數十本了。台灣早期的出版者有遠流等。
台北市的正因文化出版社出了十幾本對談集。有意思的是,下述博客來網站似乎未包括這些書。




網誌存檔