Hana ni Ukiyo
Hana ni Ukiyo 青春惘然記
(Memory Lane By Patrick Modiano and Pierre Le-Tan《記憶幽徑》)
鄭清茂莊因《 芭蕉百句 11花有憂容 》
昔日的小說 東東呢
memory lane
noun
: an imaginary path through the nostalgically remembered past
—usually used in such phrases as a walk down memory lane
記憶幽徑
Memory lane
- 作者: 派屈克‧蒙迪安諾 追蹤作者 新功能介紹
- 原文作者: Patrick Modiano
- 譯者: 林德祐
- 繪者: 皮耶.勒譚(Pierre Le-Tan)
- 出版社:允晨文化
"Memory lane" is an idiom that refers to the act of remembering or thinking about past events, often fondly, as if taking a walk or trip down a metaphorical path through one's memories.
「記憶之路」是一個習慣用語,指的是回憶或思考過去事件的行為,通常是懷念過去的,就像在記憶中的一條隱喻路徑上散步或旅行一樣。
作者:Daniel E. Slotnik
2019 年 10 月 4 日
月光透過窗戶照進來,落在一張椅子和一張放著一個瓶子和三個西紅柿的桌子上。
一匹玩具馬、一輛火車頭和一個聖誕老人飾品放在廢棄的絲帶和飾品中間。
雨夜,一輛汽車沿著林間小路從遠處駛來,車燈和車燈的倒影是昏暗中唯一的亮點。
總18封面
這些靜謐的場景均由巴黎傑出的插畫家皮埃爾·勒坦 (Pierre Le-Tan) 創作,並成為《紐約客》的封面。他的作品常常傳達出奇思妙想、憂鬱或懷舊之情,曾在藝廊和博物館展出,他也創作插畫和撰寫書籍,並與主要時尚品牌合作。
9月17日,他在法國維爾瑞夫的一家癌症研究所去世。享年 69 歲。
By Daniel E. Slotnik
Oct. 4, 2019
Each of these quiet scenes was created by Pierre Le-Tan, one of Paris’s pre-eminent illustrators, and each became a cover for The New Yorker, three of the 18 he made during a long, eclectic career. His work, often conveying whimsy, melancholy or nostalgia, was shown in art galleries and museums, and he illustrated and wrote books and collaborated with major fashion brands.

Image
Credit...Pierre Le-Tan/The New Yorker
1970 年,當《紐約客》首次刊登他的情人節封面時,年僅 19 歲的他,封面上是一顆紅心漂浮在敞開的窗戶上。他的插圖也出現在《時尚芭莎》和《時尚》等雜誌、愛馬仕和香奈兒等奢侈品牌的廣告和宣傳材料以及蔻馳的手袋、鞋子和配件上。
Le-Tan 先生的作品在世界各地的畫廊展出; 2004 年,作品在馬德里索菲亞王后國家藝術中心博物館舉行回顧展。他為諾貝爾獎得主小說家帕特里克·莫迪亞諾等作家的書籍設計封面。他還創作並繪製了自己的書籍,其中包括與插畫家 Emmanuel Pierre 合作創作的《拉爾夫和伍爾弗蘭的冒險》(2012 年)。
He was 19 when The New Yorker published his first cover for the magazine, in 1970, showing a red heart floating in an open window for Valentine’s Day. His illustrations also appeared in magazines like Harper's Bazaar and Vogue, in advertisements and promotional materials for luxury brands like Hermès and Chanel, and on handbags, shoes and accessories made by Coach.
Mr. Le-Tan’s work was exhibited at galleries around the world; in 2004, it was the subject of a retrospective at the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía in Madrid. He made covers for books by writers like the Nobel Prize-winning novelist Patrick Modiano. And he wrote and illustrated his own books, including “Les Aventures de Ralph & Wulfran” (2012), on which he collaborated with the illustrator Emmanuel Pierre.
Pierre Le-Tan, Illustrator With a Quiet Touch, Dies at 69
His work appeared in galleries, museums and books, in collaborations with fashion brands, and, 18 times, on the cover of The New Yorker.
Credit...Pierre Le-Tan/The New Yorker
Mr. Le-Tan’s work was exhibited at galleries around the world; in 2004, it was the subject of a retrospective at the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía in Madrid. He made covers for books by writers like the Nobel Prize-winning novelist Patrick Modiano. And he wrote and illustrated his own books, including “Les Aventures de Ralph & Wulfran” (2012), on which he collaborated with the illustrator Emmanuel Pierre.
Image
Mr. Le-
“I tell him what I want, and then he changes it to his own ideas,” Olympia Le-Tan, who is no longer affiliated with the company and now works for Marc Jacobs, told Vanity Fair in 2014.
“Renaissance marbles, a sketch by Giacometti, stacks of 18th-century Turkish rugs, original works by Hokusai, a framed pencil drawing by Andy Warhol, a row of Cecil Beaton first editions, oxblood Pierre Cardin oxfords with hand-molded, articulated toes — that’s just a fraction of what’s in the first two rooms,” Ms. Marshall wrote in her profile.
“The Collection of Monsieur X.”
Image
A corner of “The Collection of Monsieur X,” an exhibition at Tristan Hoare Gallery in London in 2018. The show recreated Mr. Le-Tan’s Paris apartment and included his artwork and items from his sprawling, eclectic collection of art and artifacts.Credit...Tristan Hoare Gallery
He grew up immersed in art. His father had studied painting in Hanoi and Paris, where he settled and became well known for post-Impressionistic paintings that often portrayed Asian women among luminous flowers.
His mother, who took the surname Le-Pho, worked in the offices of Time and Life magazines in Neuilly-sur-Seine, a suburb of Paris.
Image
“Chinese Neolithic Ceremonial Axe” (2018)Credit...Pierre Le-Tan/Tristan Hoare Gallery
Image
“Romanesque Head” (2018)Credit...Pierre Le-Tan/Tristan Hoare Gallery
2019 年 10 月 4 日
月光透過窗戶照進來,落在一張椅子和一張放著一個瓶子和三個西紅柿的桌子上。
一匹玩具馬、一輛火車頭和一個聖誕老人飾品放在廢棄的絲帶和飾品中間。
雨夜,一輛汽車沿著林間小路從遠處駛來,車燈和車燈的倒影是昏暗中唯一的亮點。
總18封面
這些靜謐的場景均由巴黎傑出的插畫家皮埃爾·勒坦 (Pierre Le-Tan) 創作,並成為《紐約客》的封面。他的作品常常傳達出奇思妙想、憂鬱或懷舊之情,曾在藝廊和博物館展出,他也創作插畫和撰寫書籍,並與主要時尚品牌合作。
9月17日,他在法國維爾瑞夫的一家癌症研究所去世。享年 69 歲。
By Daniel E. Slotnik
Oct. 4, 2019
Each of these quiet scenes was created by Pierre Le-Tan, one of Paris’s pre-eminent illustrators, and each became a cover for The New Yorker, three of the 18 he made during a long, eclectic career. His work, often conveying whimsy, melancholy or nostalgia, was shown in art galleries and museums, and he illustrated and wrote books and collaborated with major fashion brands.

Image

1970 年,當《紐約客》首次刊登他的情人節封面時,年僅 19 歲的他,封面上是一顆紅心漂浮在敞開的窗戶上。他的插圖也出現在《時尚芭莎》和《時尚》等雜誌、愛馬仕和香奈兒等奢侈品牌的廣告和宣傳材料以及蔻馳的手袋、鞋子和配件上。
Le-Tan 先生的作品在世界各地的畫廊展出; 2004 年,作品在馬德里索菲亞王后國家藝術中心博物館舉行回顧展。他為諾貝爾獎得主小說家帕特里克·莫迪亞諾等作家的書籍設計封面。他還創作並繪製了自己的書籍,其中包括與插畫家 Emmanuel Pierre 合作創作的《拉爾夫和伍爾弗蘭的冒險》(2012 年)。
He was 19 when The New Yorker published his first cover for the magazine, in 1970, showing a red heart floating in an open window for Valentine’s Day. His illustrations also appeared in magazines like Harper's Bazaar and Vogue, in advertisements and promotional materials for luxury brands like Hermès and Chanel, and on handbags, shoes and accessories made by Coach.
Mr. Le-Tan’s work was exhibited at galleries around the world; in 2004, it was the subject of a retrospective at the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía in Madrid. He made covers for books by writers like the Nobel Prize-winning novelist Patrick Modiano. And he wrote and illustrated his own books, including “Les Aventures de Ralph & Wulfran” (2012), on which he collaborated with the illustrator Emmanuel Pierre.
Pierre Le-Tan, Illustrator With a Quiet Touch, Dies at 69
His work appeared in galleries, museums and books, in collaborations with fashion brands, and, 18 times, on the cover of The New Yorker.

1970 年,當《紐約客》首次刊登他的情人節封面時,年僅 19 歲的他,封面上是一顆紅心漂浮在敞開的窗戶上。他的插圖也出現在《時尚芭莎》和《時尚》等雜誌、愛馬仕和香奈兒等奢侈品牌的廣告和宣傳材料以及蔻馳的手袋、鞋子和配件上。
Le-Tan 先生的作品在世界各地的畫廊展出; 2004 年,該作品在馬德里索菲亞王后國家藝術中心博物館舉行回顧展。他為諾貝爾獎得主小說家帕特里克·莫迪亞諾等作家的書籍設計封面。他還創作並繪製了自己的書籍,其中包括與插畫家 Emmanuel Pierre 合作創作的《拉爾夫和伍爾弗蘭的冒險》(2012 年)。
他也與他的孩子們合作。他為女兒 Cleo Le-Tan 的自傳小說《Le Famille》(2013 年)設計了封面;他為女兒奧林匹亞 (Olympia) 的時裝公司 Olympia Le-Tan(以模仿經典書籍和專輯封面的手袋而聞名)設計了標誌、商店和陳列室以及成衣的織物印花。
Mr. Le-Tan’s work was exhibited at galleries around the world; in 2004, it was the subject of a retrospective at the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía in Madrid. He made covers for books by writers like the Nobel Prize-winning novelist Patrick Modiano. And he wrote and illustrated his own books, including “Les Aventures de Ralph & Wulfran” (2012), on which he collaborated with the illustrator Emmanuel Pierre.
Image

和他的女兒、時裝設計師 Olympia Le-Tan 在他位於巴黎的公寓裡。他為她的公司設計了標誌、商店和陳列室,以及成衣系列的布料印花。
「我告訴他我想要什麼,然後他根據自己的想法進行修改,」奧林匹亞·勒坦 (Olympia Le-Tan) 在 2014 年接受《名利場》雜誌採訪時說道。
這些想法常常在勒坦先生位於巴黎第七區奢華雜亂的公寓裡萌芽。他是一位狂熱收藏家,收藏藝術品、古董、家具、古董和其他他感興趣的珍寶。
“文藝復興時期的大理石雕像、賈科梅蒂的素描、成堆的 18 世紀土耳其地毯、葛飾北齋的原創作品、安迪·沃霍爾的鑲框鉛筆劃、一排塞西爾·比頓的初版書籍、深紅色的皮爾·卡丹牛津鞋(帶有手工模製的鉸接式鞋頭)——這些只是前兩個房間裡的一小部分,”馬歇爾女士在她的簡介中寫道。
Le-Tan 先生的混合收藏品啟發了 2018 年在倫敦特里斯坦霍爾畫廊舉辦的一場展覽,名為“X 先生的收藏”。展覽中包括他自己的藝術作品,這些作品懸掛在模仿他公寓的房間裡,並用他收藏的物品裝飾。觀眾既可以感受到藝術,又可以感受到激發其靈感的精緻環境。
“I tell him what I want, and then he changes it to his own ideas,” Olympia Le-Tan, who is no longer affiliated with the company and now works for Marc Jacobs, told Vanity Fair in 2014.
“Renaissance marbles, a sketch by Giacometti, stacks of 18th-century Turkish rugs, original works by Hokusai, a framed pencil drawing by Andy Warhol, a row of Cecil Beaton first editions, oxblood Pierre Cardin oxfords with hand-molded, articulated toes — that’s just a fraction of what’s in the first two rooms,” Ms. Marshall wrote in her profile.
“The Collection of Monsieur X.”
Image

He grew up immersed in art. His father had studied painting in Hanoi and Paris, where he settled and became well known for post-Impressionistic paintings that often portrayed Asian women among luminous flowers.
His mother, who took the surname Le-Pho, worked in the offices of Time and Life magazines in Neuilly-sur-Seine, a suburb of Paris.
Image

Image

studied at the prestigious École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs before dropping out.
In addition to her, he is survived by his mother; his daughters Olympia and Cleo as well as another daughter, Zoe Le-Tan; two sons, Alexis and Edward; a brother, Alain Le-Kim; and four grandchildren.
“A Booklover’s Guide to New York” (2019),
In addition to her, he is survived by his mother; his daughters Olympia and Cleo as well as another daughter, Zoe Le-Tan; two sons, Alexis and Edward; a brother, Alain Le-Kim; and four grandchildren.
“A Booklover’s Guide to New York” (2019),
---“我希望留下的只是這些小東西,”他寫道,“它們可能殘破不堪,但卻十分珍貴,它們都是我的孩子過去製作或送給我的:一個橡皮泥小雕像、一個剪紙、一個破碎的貝殼。玫瑰花蕾……”
“I hope to leave behind only these little things,” he writes, “probably in a sorry state, but so precious, that were made or given to me by my children in the past: a figurine in modeling clay, a cutout, a broken seashell. Rosebud …”


沒有留言:
張貼留言