2025年3月24日 星期一

Hana ni Ukiyo 青春惘然記 (Memory Lane By Patrick Modiano and Pierre Le-Tan《記憶幽徑》) 鄭清茂莊因《 芭蕉百句 11花有憂容 》 派屈克.蒙迪安諾(Patrick Modiano and Pierre Le-Tan1950~2019皮埃爾·勒坦 《記憶幽徑》"Memory lane" 「記憶之路」


Hana ni Ukiyo  

Hana ni Ukiyo 青春惘然記
(Memory Lane By Patrick Modiano and Pierre Le-Tan《記憶幽徑》)
鄭清茂莊因《 芭蕉百句 11花有憂容 》
昔日的小說 東東呢












memory lane
noun

: an imaginary path through the nostalgically remembered past
—usually used in such phrases as a walk down memory lane






























"Memory lane" is an idiom that refers to the act of remembering or thinking about past events, often fondly, as if taking a walk or trip down a metaphorical path through one's memories. 

「記憶之路」是一個習慣用語,指的是回憶或思考過去事件的行為,通常是懷念過去的,就像在記憶中的一條隱喻路徑上散步或旅行一樣。


內容簡介

  《紐約客》知名插畫家皮耶.勒譚與諾貝爾文學獎得主蒙迪安諾首度合作
  驚世逸品
  已成絕響
  中文世界獨家推出

  
  「她和我,我們當時都是二十歲。如果我們相遇,我們或許是碩果僅存,能夠召喚葛羅布瓦往昔歲月和大莊園美好時光的人。可是她想嗎?有時,大家都竭力忘掉人生最初萍水相逢的那些人。」

  《記憶幽徑》原本於1980年發表於《法蘭西評論》(Nouvelle Revue Française),後於1982年發行單行本,同時由插畫家皮耶.勒譚(Pierre Le-Tan)繪製多幅插畫。書中的插畫也增添了這種脆弱易逝的特徵。這是蒙迪安諾與插畫家勒譚初次共同合作的作品。酒吧、馬萊柏大道、海邊別墅、牆壁已有裂痕的高級精品鞋店 ……「我感覺這些都即將消失,必須想辦法把這些畫面刻畫下來。」勒譚的這番話也正是蒙迪安諾透過書寫所企求的。2020年《記憶幽徑》再版,重新由巴黎史托克出版社發行,這個再版見證了這段忠實獨特,延續上一代記憶的情誼。然而,就在發行的前夕,勒譚過世了,這位蒙迪安諾相識長達四十多的畫家朋友注定看不見再版的發行,而這本書也成了這段脆弱易逝情誼的見證。——林德祐

名人推薦

  歡迎翻開《記憶幽徑》,城市永遠都在。——黃健和

  勒譚的插圖在蒙迪安諾的文字敘述中穿插,使我們「看見」小說,「想像」小說。——林德祐

  胡晴舫/作家.黃健和/大辣出版總編輯   深情推薦
 

作者介紹

作者簡介

派屈克.蒙迪安諾(Patrick Modiano,1945年7月30日-)


  法國小說家,出生在法國的布洛涅-比颺古。父親是義大利猶太人後裔,母親是比利時表演藝術家露意莎‧庫珮恩(Louisa Colpijn)。

  他於1972年,以《環城大道》(Les Boulevards de ceinture)得到法蘭西學院小說大獎,1978年又以小說《暗店街》獲龔古爾文學獎。2010年他獲得了法蘭西學會頒發,表彰其終身成就的奇諾‧德爾杜卡世界獎(Prix mondial Cino Del Duca)。2014年獲得諾貝爾文學獎,成為第十五位獲得諾貝爾文學獎的法國人。他是第一位先後獲得龔古爾文學獎和諾貝爾文學獎的法國作家。

  在台灣出版作品包括《暗店街》、《戴眼鏡的女孩》(時報出版)、《三個陌生女子》(皇冠)、《在青春迷失的咖啡館》、《環城大道》(允晨文化)。

繪者簡介

皮耶.勒譚(Pierre Le-Tan)


  法國著名畫家、插畫家,1950年出生於巴黎近郊納伊。父親為早年歸化法國的越南畫家,從小受父親影響,勒譚熱愛藝術、繪畫,也熱衷收藏古董與藝術品。19歲時,他的作品便已獲得美國著名雜誌《紐約客》青睞,多次選為雜誌封面。此後他亦受邀為法國許多知名時尚雜誌繪製封面。曾於巴黎、紐約、馬德里、東京等城市舉辦個人畫展。他也為許多美國、法國的文學家製作封面繪圖,例如馬歇爾埃梅、蒙迪安諾。他擅長以細膩的線條,明亮的色調,勾勒出一幅幅記憶中的影像:人物、靜物、街景,素雅的構圖與留白的空間,構成他獨有的風格。《記憶幽徑》是他與蒙迪安諾合作的第一本書。圖與文字,兩種藝術,各自以其獨特性重現那個消逝的年代。2019年,勒譚病逝法國,享年69歲。

譯者簡介

林德祐


  巴黎第七大學文本與影像歷史與符號學博士,國立中央大學法文系副教授。學術專長為法國現當代文學、小說批評、心理分析小說,譯有:《藍色小孩》、《我一百歲,我有七萬個小孩:以馬內利修女回憶錄》、《環城大道》、《心理韌性的力量:從創傷中自我超越》(合譯)、《未定之圖—觀空間》(合譯)。
 

目錄

推薦序 城市永遠都在/黃健和
導讀 歌頌脆弱易逝的情誼—蒙迪安諾的《記憶幽徑》/林德祐
記憶幽徑
附錄:皮耶.勒譚,憂鬱的漫遊者/德尼.科斯納(Denis Cosnard)



 
















作者:Daniel E. Slotnik

2019 年 10 月 4 日

月光透過窗戶照進來,落在一張椅子和一張放著一個瓶子和三個西紅柿的桌子上。
一匹玩具馬、一輛火車頭和一個聖誕老人飾品放在廢棄的絲帶和飾品中間。

雨夜,一輛汽車沿著林間小路從遠處駛來,車燈和車燈的倒影是昏暗中唯一的亮點。

總18封面
這些靜謐的場景均由巴黎傑出的插畫家皮埃爾·勒坦 (Pierre Le-Tan) 創作,並成為《紐約客》的封面。他的作品常常傳達出奇思妙想、憂鬱或懷舊之情,曾在藝廊和博物館展出,他也創作插畫和撰寫書籍,並與主要時尚品牌合作。




9月17日,他在法國維爾瑞夫的一家癌症研究所去世。享年 69 歲。


By Daniel E. Slotnik
Oct. 4, 2019



Each of these quiet scenes was created by Pierre Le-Tan, one of Paris’s pre-eminent illustrators, and each became a cover for The New Yorker, three of the 18 he made during a long, eclectic career. His work, often conveying whimsy, melancholy or nostalgia, was shown in art galleries and museums, and he illustrated and wrote books and collaborated with major fashion brands.





Image
Credit...Pierre Le-Tan/The New Yorker


1970 年,當《紐約客》首次刊登他的情人節封面時,年僅 19 歲的他,封面上是一顆紅心漂浮在敞開的窗戶上。他的插圖也出現在《時尚芭莎》和《時尚》等雜誌、愛馬仕和香奈兒等奢侈品牌的廣告和宣傳材料以及蔻馳的手袋、鞋子和配件上。




Le-Tan 先生的作品在世界各地的畫廊展出; 2004 年,作品在馬德里索菲亞王后國家藝術中心博物館舉行回顧展。他為諾貝爾獎得主小說家帕特里克·莫迪亞諾等作家的書籍設計封面。他還創作並繪製了自己的書籍,其中包括與插畫家 Emmanuel Pierre 合作創作的《拉爾夫和伍爾弗蘭的冒險》(2012 年)。




He was 19 when The New Yorker published his first cover for the magazine, in 1970, showing a red heart floating in an open window for Valentine’s Day. His illustrations also appeared in magazines like Harper's Bazaar and Vogue, in advertisements and promotional materials for luxury brands like Hermès and Chanel, and on handbags, shoes and accessories made by Coach.

Mr. Le-Tan’s work was exhibited at galleries around the world; in 2004, it was the subject of a retrospective at the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía in Madrid. He made covers for books by writers like the Nobel Prize-winning novelist Patrick Modiano. And he wrote and illustrated his own books, including “Les Aventures de Ralph & Wulfran” (2012), on which he collaborated with the illustrator Emmanuel Pierre.




Pierre Le-Tan, Illustrator With a Quiet Touch, Dies at 69

His work appeared in galleries, museums and books, in collaborations with fashion brands, and, 18 times, on the cover of The New Yorker.



Credit...Pierre Le-Tan/The New Yorker


1970 年,當《紐約客》首次刊登他的情人節封面時,年僅 19 歲的他,封面上是一顆紅心漂浮在敞開的窗戶上。他的插圖也出現在《時尚芭莎》和《時尚》等雜誌、愛馬仕和香奈兒等奢侈品牌的廣告和宣傳材料以及蔻馳的手袋、鞋子和配件上。

Le-Tan 先生的作品在世界各地的畫廊展出; 2004 年,該作品在馬德里索菲亞王后國家藝術中心博物館舉行回顧展。他為諾貝爾獎得主小說家帕特里克·莫迪亞諾等作家的書籍設計封面。他還創作並繪製了自己的書籍,其中包括與插畫家 Emmanuel Pierre 合作創作的《拉爾夫和伍爾弗蘭的冒險》(2012 年)。

他也與他的孩子們合作。他為女兒 Cleo Le-Tan 的自傳小說《Le Famille》(2013 年)設計了封面;他為女兒奧林匹亞 (Olympia) 的時裝公司 Olympia Le-Tan(以模仿經典書籍和專輯封面的手袋而聞名)設計了標誌、商店和陳列室以及成衣的織物印花。




Mr. Le-Tan’s work was exhibited at galleries around the world; in 2004, it was the subject of a retrospective at the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía in Madrid. He made covers for books by writers like the Nobel Prize-winning novelist Patrick Modiano. And he wrote and illustrated his own books, including “Les Aventures de Ralph & Wulfran” (2012), on which he collaborated with the illustrator Emmanuel Pierre.



Image
Mr. Le-
和他的女兒、時裝設計師 Olympia Le-Tan 在他位於巴黎的公寓裡。他為她的公司設計了標誌、商店和陳列室,以及成衣系列的布料印花。


「我告訴他我想要什麼,然後他根據自己的想法進行修改,」奧林匹亞·勒坦 (Olympia Le-Tan) 在 2014 年接受《名利場》雜誌採訪時說道。

這些想法常常在勒坦先生位於巴黎第七區奢華雜亂的公寓裡萌芽。他是一位狂熱收藏家,收藏藝術品、古董、家具、古董和其他他感興趣的珍寶。

“文藝復興時期的大理石雕像、賈科梅蒂的素描、成堆的 18 世紀土耳其地毯、葛飾北齋的原創作品、安迪·沃霍爾的鑲框鉛筆劃、一排塞西爾·比頓的初版書籍、深紅色的皮爾·卡丹牛津鞋(帶有手工模製的鉸接式鞋頭)——這些只是前兩個房間裡的一小部分,”馬歇爾女士在她的簡介中寫道。


Le-Tan 先生的混合收藏品啟發了 2018 年在倫敦特里斯坦霍爾畫廊舉辦的一場展覽,名為“X 先生的收藏”。展覽中包括他自己的藝術作品,這些作品懸掛在模仿他公寓的房間裡,並用他收藏的物品裝飾。觀眾既可以感受到藝術,又可以感受到激發其靈感的精緻環境。

“I tell him what I want, and then he changes it to his own ideas,” Olympia Le-Tan, who is no longer affiliated with the company and now works for Marc Jacobs, told Vanity Fair in 2014.



“Renaissance marbles, a sketch by Giacometti, stacks of 18th-century Turkish rugs, original works by Hokusai, a framed pencil drawing by Andy Warhol, a row of Cecil Beaton first editions, oxblood Pierre Cardin oxfords with hand-molded, articulated toes — that’s just a fraction of what’s in the first two rooms,” Ms. Marshall wrote in her profile.


The Collection of Monsieur X.” 

Image
A corner of “The Collection of Monsieur X,” an exhibition at Tristan Hoare Gallery in London in 2018. The show recreated Mr. Le-Tan’s Paris apartment and included his artwork and items from his sprawling, eclectic collection of art and artifacts.Credit...Tristan Hoare Gallery




He grew up immersed in art. His father had studied painting in Hanoi and Paris, where he settled and became well known for post-Impressionistic paintings that often portrayed Asian women among luminous flowers.

His mother, who took the surname Le-Pho, worked in the offices of Time and Life magazines in Neuilly-sur-Seine, a suburb of Paris.

Image
“Chinese Neolithic Ceremonial Axe” (2018)Credit...Pierre Le-Tan/Tristan Hoare Gallery

Image
“Romanesque Head” (2018)Credit...Pierre Le-Tan/Tristan Hoare Gallery

 studied at the prestigious École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs before dropping out.

In addition to her, he is survived by his mother; his daughters Olympia and Cleo as well as another daughter, Zoe Le-Tan; two sons, Alexis and Edward; a brother, Alain Le-Kim; and four grandchildren.

 “A Booklover’s Guide to New York” (2019), 

---“我希望留下的只是這些小東西,”他寫道,“它們可能殘破不堪,但卻十分珍貴,它們都是我的孩子過去製作或送給我的:一個橡皮泥小雕像、一個剪紙、一個破碎的貝殼。玫瑰花蕾……”

“I hope to leave behind only these little things,” he writes, “probably in a sorry state, but so precious, that were made or given to me by my children in the past: a figurine in modeling clay, a cutout, a broken seashell. Rosebud …”
The cover illustration for Mr. Le-Tan’s book, which will be released in English in April.Credit...Pierre Le-Tan, via New Vessel Press

Credit...Pierre Le-Tan, via New Vessel Press



沒有留言:

網誌存檔