2025年3月1日 星期六

何新《諸神的起源 第二卷: 論龍與鳳的動物學原型》2008。《SPQR:璀璨帝國,盛世羅馬,元老院與人民的榮光古史》SPQR(拉丁語:Senātus Populusque Rōmānus),意即「元老院與羅馬人民」,是古羅馬政府的正式名稱。

 瑪莉.畢爾德(Mary Beard)著,余淑慧、余淑娟中 譯,《SPQR:璀璨帝國,盛世羅馬,元老院與人民的榮光古史》("SPQR: A History of Ancient Rome"),台北:聯經,2020年

SPQR拉丁語Senātus Populusque Rōmānus),意即「元老院與羅馬人民」,是古羅馬政府的正式名稱。此名或其縮寫形式被紋飾在羅馬軍團的鷹旗上以及古羅馬很多公共建築之上。時至今日,當今羅馬市的市徽、市政設施上,以及公用建築物上都可以找到「SPQR」這個縮寫詞。

對於「SPQR」這個詞的完整寫法,有幾種不同的說法。其中senatus(元老院)、 populus(人民)、-que(和)一般無爭議,其差異主要集中在這個「R」代表什麼意思,最常見是Romanus(形容詞)和Romæ(名詞「Rōma」的屬格形式,相當於英語 of Roma)。在圖拉真紀念柱提圖斯拱門上的版本都是「Senatus Populusque Romanus」。

譯名

[編輯]

在拉丁語中,「Senātus」 (元老院)是一個主格單數名詞。「Populusque」 由主格名詞 Populus(人民)和 -que 複合而成,-que 是「和」的附著語素,它連接了「元老院」、「人民」兩個主格名詞。最後一個詞,Rōmānus(羅馬)修飾了整個「Senātus Populusque」,整體即「羅馬元老院與人民」。



羅馬提圖斯拱門,最上面兩行用拉丁文刻著「SENATUS POPULUSQUE ROMANUS」,即「元老院與羅馬人民」。
註:古羅馬時期的拉丁字母中沒有U只有V。羅馬特雷維噴泉旁刻有SPQR的路燈柱

其他延伸[編輯]"SPQH" in the Hamburg Rathaus"Senatus Populusque Cracoviensis" over the Waza Gate in Wawel Castle, Kraków, Poland

During the regime of Benito Mussolini, SPQR was emblazoned on a number of public buildings and manhole covers in an attempt to promote his dictatorship as a "New Roman Empire".[citation needed]

Even in contemporary usage, SPQR is still used in the municipal coat of arms of Rome and as abbreviation for the comune of Rome in official documents.[1][2] The Italians have long used a different and humorous expansion of this abbreviation, "Sono Pazzi Questi Romani" (lit.'They're crazy, these Romans').[3] SPQR is also part of the coat of arms of the Capital Military Command of the Italian army (Italian: Comando Militare Capitale).

In business, in English-speaking countries, SPQR is sometimes (humorously) used to mean "Small Profits, Quick Returns", often by people who have studied Latin at school.[4]



[edit]


------

何新(1949年12月—),男,浙江溫州人,中國學者,現任全國政協專職委員,東方美術交流協會理事。主張西方偽史論

https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E4%BD%95%E6%96%B0


-------

  • 《諸神的起源》(日文版)日本東京樹花舍1998 (韓文版) 韓國東文堂 1990
  • 《諸神的起源  第二卷: 論龍與鳳的動物學原型》2008
  • 《龍:神話與真相》(第二版) 上海人民出版社 2000

沒有留言:

網誌存檔