From the summer of 1870 through the spring of 1871, France suffered a humiliating defeat in its war against Prussia and witnessed bloody class warfare that culminated in the crushing of the Paris Commune. In Flaubert in the Ruins of Paris, Peter Brooks examines why Flaubert thought his recently published novel, Sentimental Education, was prophetic of the upheavals in France during this "terrible year," and how Flaubert's life and that of his compatriots were changed forever.
Brooks uses letters between Flaubert and his novelist friend and confidante George Sand to tell the story of Flaubert and his work, exploring his political commitments and his understanding of war, occupation, insurrection, and bloody political repression. Interweaving history, art history, and literary criticism-from Flaubert's magnificent novel of historical despair, to the building of the reactionary monument the Sacré-Coeur on Paris's highest summit, to the emergence of photography as historical witness-Brooks sheds new light on the pivotal moment when France redefined herself for the modern world.
1870~1871



https://en.wikipedia.org/wiki/Franco-Prussian_War
漢清講堂227 《喬治‧ 桑與福樓拜 》 2018-0509。140 《情感教育》 梁永安、張曹永洋,缪詠華,鍾漢清等人 2017-02-18。《福樓拜文學書簡》:Hôtel de Ville looked like a Roman ruin.
Flaubert in the Ruins of Paris: The Story of a Friendship, a Novel, and a Terrible Year
喬治桑所寫的《我的生活故事》中的弗里德里克‧蕭邦。
憂鬱是一種故意激起的感官享受。有多少人把自己封閉起來,讓自己更悲傷,或在溪邊哭泣,或選擇一本感傷的書!我們不斷地建立自己,又不斷地瓦解自己。 居斯塔夫·福樓拜 筆記本,1840 年 GOOGLE
Melancholy is a sensual pleasure that is deliberately provoked. How many people shut themselves away to make themselves sadder, or to weep beside a stream, or choose a sentimental book ! We are constantly building and unbuilding ourselves.
20250526
《喬治‧ 桑與福樓拜 通信》自成一系統,然而它只是《喬治‧ 桑傳記》和 《福樓拜傳記》的部分,如 W. Benjamin 編的The ARCADE PROJECT p.280
1855: Baudelaire write a letter to George Sand, interceding on be half of Marie Daubru.
1855 年:波特萊爾給喬治桑寫了一封信,為瑪麗·多布魯求情。
波特萊爾推崇女同性戀,(19世紀科技發展和經濟勢力大,"現代化"讓女同性戀"英雄態度立場曖昧,阻礙表達,這使他認為喬治‧ 桑的人文主義信仰讓女同性戀有點失去神聖,這是喬治‧ 桑比Sade 更糟糕處。
女同性戀者的典範顯示了「現代性」相對於科技發展的矛盾立場。 (他無法原諒喬治桑的,大概是因為她透過自己的人道主義信念褻瀆了她所擁有的這個形象。波特萊爾說她比薩德更糟糕。)
The paradigm of the lesbian wowan bespeaks the ambinalent position of "modernity" vis-a-vis technological development. (what he could not forgive in george Sand, presumably, was her having profaned, through her humanitarian convictions, this image whose traits she bore. Baudelaire saus that she was worse than Sade. )The ARCADE PROJECT p.318
巴黎成鬼相馬背上女扮男拉馬丁男扮女旁595
喬治‧ 桑的小說讓離婚增多 女方主動提出喬治‧ 桑小說薦言言 758
760 1940 喬治‧ 桑認識 主題上道德重孝性
20250526
《喬治‧ 桑與福樓拜 通信》自成一系統,然而它只是《喬治‧ 桑傳記》和 《福樓拜傳記》的部分,如 W. Benjamin 編的The ARCADE PROJECT p.280
1855: Baudelaire write a letter to George Sand, interceding on be half of Marie Daubru.
1855 年:波特萊爾給喬治桑寫了一封信,為瑪麗·多布魯求情。
波特萊爾推崇女同性戀,(19世紀科技發展和經濟勢力大,"現代化"讓女同性戀"英雄態度立場曖昧,阻礙表達,這使他認為喬治‧ 桑的人文主義信仰讓女同性戀有點失去神聖,這是喬治‧ 桑比Sade 更糟糕處。
女同性戀者的典範顯示了「現代性」相對於科技發展的矛盾立場。 (他無法原諒喬治桑的,大概是因為她透過自己的人道主義信念褻瀆了她所擁有的這個形象。波特萊爾說她比薩德更糟糕。)
The paradigm of the lesbian wowan bespeaks the ambinalent position of "modernity" vis-a-vis technological development. (what he could not forgive in george Sand, presumably, was her having profaned, through her humanitarian convictions, this image whose traits she bore. Baudelaire saus that she was worse than Sade. )The ARCADE PROJECT p.318
巴黎成鬼相馬背上女扮男拉馬丁男扮女旁595
喬治‧ 桑的小說讓離婚增多 女方主動提出喬治‧ 桑小說薦言言 758
P.760 1940 喬治‧ 桑認識 主題上道德重要性 寫喬治桑的《環法自行車賽同伴》
Le Compagnon du Tour de France by George Sand
阿格里科爾·佩爾迪吉耶(Agricol Perdiguier,1805 年 12 月 3 日 - 1875 年 3 月 26 日)是法國細木工、作家和政治家。他因其有關工人兄弟會成員的著作而聞名,他在著作中宣揚兄弟會之間的和平關係以及兄弟會成員的智力和道德進步。 1848年革命後他成為議員,1851年拿破崙三世掌權後被迫流亡,晚年在默默無聞和貧困中度過。
During his tour Perdiguier taught himself by reading the classical authors, and learned about the different places he visited. He wrote about the need for reconciliation of the different societies, which were sometimes engaged in bitter and bloody fights. He also wanted intellectual and moral improvement of compagnons, and of the working classes in general. In 1839 he published his writings as Le livre du compagnonnage (The book of the brotherhoods).[2] Much of the book consists of songs and texts preaching brotherhood.[5] His message influenced writers such as George Sand and Eugène Sue.[4]
在巡迴演出期間,佩爾迪吉耶透過閱讀古典作家的作品自學,並了解了他所去過的不同地方。他寫道,不同社會之間有時會發生激烈而血腥的鬥爭,因此需要和解。他也希望提高同胞和整個工人階級的智力和道德水平。 1839年,他出版了自己的著作《兄弟會之書》(Le livre du compagnonnage)。 [2]這本書的大部分內容是宣揚兄弟情誼的歌曲和文字。 [5]他的想法影響了喬治·桑和歐仁·蘇等作家。 [4]
Agricol Perdiguier (3 December 1805 – 26 March 1875) was a French joiner,[a] author and politician. He was known for his writings on the compagnons, or members of workers' brotherhoods, in which he preached peaceful relations between the brotherhoods, and the intellectual and moral improvement of their members. He became a deputy after the 1848 revolution, and was forced into exile after Napoleon III took power in 1851. His last years were spent in obscurity and poverty.
20250525
喬治·桑和歐仁·蘇比較。P.761 以更大階級/範圍集體的熱情和利益社會STATE OF SOCIETY
P.763 BALZAC 1840 bohemian circle
1840 年,奧諾雷·德·巴爾扎克出版了《波西米亞王子》,作為他的大型作品《人間喜劇》的一部分,題為《克勞丁的幻想》。這個故事以巴黎的波西米亞風格為背景,並收錄在《人間喜劇》的「巴黎生活場景」部分。
In 1840, Honoré de Balzac published "Un prince de la bohème" (A Prince of Bohemia) as part of his larger work, La Comédie humaine, under the title "Les Fantaisies de Claudine". This story, set in the Parisian bohemian scene, is included in the Scènes de la vie parisienne (Scenes of Parisian Life) section of La Comédie humaine.
波西米亞年輕人圈各類人 小說 可將奧德煞一年之間變成巴黎
Alphonse Karr
卡爾出生於巴黎,父親是德國鋼琴家兼作曲家亨利·卡爾 (1784-1842),在波旁學院接受教育後,成為那裡的教師。他的一些小說,包括他的第一本小說《田野之下》(1832 年),都是自傳體愛情小說。第二部小說《Une heure trop tard》於隔年問世,之後他又創作了許多其他暢銷作品。他的《Vendredi soir》(1835 年)和《Le Chemin le plus court》(1836 年)延續了他首次獲得成功的自傳體浪漫小說風格。 《吉納維芙》(Geneviève,1838 年)是他最好的故事之一,而他的《我的花園之旅》(Voyage autour de Mon Jardin,1845 年)也當之無愧地廣受歡迎。其他作品有《火布雷西耶》(1848 年)和《主題堡壘》(1853 年),對刺激教育改革產生了一定影響。 [3] 1855 年,他移居尼斯,在那裡他盡情享受自己對花卉栽培的熱愛,並以自己的名字命名了多個新品種,尤其是大麗花(《新國際百科全書》)。事實上,他實際上在法國裡維埃拉創立了鮮花貿易。他也熱衷於釣魚,並在《聖阿德雷斯的夜晚》(1853 年)和《海之濱》(1860 年)中運用了他的經驗。他的回憶錄《Livre de bord》於 1879 年至 1880 年出版。他死於弗吉尼亞州聖拉斐爾。 [3]
Agricol Perdiguier (3 December 1805 – 26 March 761
The Correspondence of Gustave Flaubert and George Sand, 法國政府補助英文翻譯
約1920年開始有英譯本。1981年法文版定稿 每封編號《喬治‧ 桑與福樓拜通信 》 編輯方式值得介紹。倫敦英譯本1991 (法國政府補助翻譯出版)。The Correspondence of Gustave Flaubert and George Sand, which is a collection of letters between the two prominent 19th-century writers. The Harvill Press is the publisher of this particular collection. The correspondence spans from 1863 to 1876 and covers a wide range of topics, including their literary works, the Paris theater, gossip from the literary world, and their personal lives.
簡體字版《福樓拜文學書簡》是選譯本,可能只原書的十分之一: 1/10。
討論梁永安譯《情感教育: 一個年青人的故事》梁永安主持, 張華,繆詠華,曹永洋、金恆鑣、梁永安、繆詠華、張華、李元璋、陳文發參與
當時是下午五點,天上下著濛濛細雨。巴黎歌劇院一側的人行道站滿市民。對街的房屋全關上門,沒有一扇窗子站著人。一隊龍騎兵跟在一列四輪馬車後面疾馳而過,人人伏在馬背上,手裡拿著出鞘的軍刀。他們軍盔上的穗子和白色軍大衣向後飛舞,從煤氣燈的光線中掠過。薄霧中,風把煤氣燈吹得搖搖晃晃。群眾看著他們飛奔,因為害怕不敢作聲。
20250321
喬治桑所寫的《我的生活故事》中的弗里德里克‧蕭邦。
「這個世界上還有另一個靈魂,它的本質同樣美麗和純潔,它的病態和煩惱也同樣多,我在與死者的交談中,在對這個更美好世界的期待中,找到了同樣多的靈魂,在這個世界裡,我們都必須在比地球更明亮、更神聖的光芒中認出自己。
我講的是弗里德里克·蕭邦,他是我君主制時期在諾昂退休生活的最後八年的客人。
蕭邦的性格:
「八年來,他每天都向我傳授他的靈感或音樂冥想的秘密,他的鋼琴向我揭示了他思想的訓練、尷尬、勝利或折磨。因此,我理解他,就像他理解自己一樣,而一個與他自己更加陌生的法官會迫使他讓所有人都更加理解......
他的性格在所有事情上都是如此。他對愛情的甜蜜和命運的微笑有一瞬間的敏感,但他卻會因為一個漠不關心的人的笨拙行為或現實生活中的小煩惱而連續幾天甚至幾個星期地感到不快。而且,奇怪的是,真正的痛苦並沒有像小痛苦那樣對他造成太大的打擊。看來他還沒有實力先領悟它,再去感受它。因此,他的情感深度與其原因毫無關係。
至於他糟糕的健康狀況,他在真正的危險中英勇地接受了它,並在微不足道的改變中痛苦地折磨著自己。這是所有神經系統過度發達的生物的歷史和命運,他們對細節的感覺過於誇張,害怕痛苦,需要精緻的幸福。
喬治桑
插圖:弗雷德里克·肖邦,喬治·桑(BnF)。諾昂的牆紙和蕭邦房間的碎片,以及通往樓梯平台的軟墊門。由畫家歐仁·德拉克洛瓦 (Eugène Delacroix) 創作的喬治·桑 (George Sand) 和弗里德里克·肖邦 (Frédéric Chopin) 的兩幅肖像畫(Getty Images:Pascal Guyot)。
喬治‧ 桑
朋友,我打算將梁兄譯本的討論會中,每個人的發言都補上(
漢清講堂227 《喬治‧ 桑與福樓拜 》 2018-0509。140 《情感教育》 梁永安、張曹永洋,缪詠華,鍾漢清等人 2017-02-18。《福樓拜文學書簡》:Hôtel de Ville looked like a Roman ruin.Flaubert in the Ruins of Paris: The Story of a Friendship, a Novel, and a Terrible Year
從《福樓拜文學書簡》(非喬治桑部分),還是可以找到談《情感教育》的。
Occasionally McCullough pauses to pit one national treasure against another. So Harriet Beecher Stowe spends a spellbound hour before “The Raft of the Medusa”: “She was sure,” he writes, “no more powerful piece had ever been painted. It was as though this one picture had been worth the whole trip to France.” The New York sculptor Augustus Saint-Gaudens plays a leading role in “The Greater Journey.” He began as a cameo-cutter, an apprenticeship to which McCullough devotes several pages. And like every dual national, his narrative maintains a foot in two places. McCullough’s is as much the splendid story of a nation growing up as it is that of a city coming into its own. In the course of these pages, Paris acquires bateaux-mouches , the grands magasins , the Folies Bergère and Haussman’s avenues.
The two histories combine most powerfully in his account of the Franco-Prussian War and Elihu Washburne, America’s minister to France between 1869 and 1877. A reliable topic of conversation in Paris, food was the principal one during the German siege, when cat meat revealed itself be a delicacy and Paris solved its rat problem. By the time German troops marched down the Champs-Élysées, on March 1, l871, more than 65,000 Parisians had died. The only prominent diplomat to do so, Washburne valiantly refused to budge even through the months of the Commune, one of the bloodiest chapters in French history. His was no paradisiacal Paris; as the atrocities mounted, the distraught Washburne noted that the city was “a hell upon this earth.” At one point the Seine ran red with blood. A team of 60,000 masons would be required to put Paris back together again. On Mary Cassatt’s arrival shortly afterward, the Hôtel de Ville looked like a Roman ruin.
Flaubert in the Ruins of Paris: The Story of a Friendship, a Novel, and a Terrible Year
Brooks (Enigmas of Identity) has written an intricate examination of Gustave Flaubert’s novel Sentimental Education against the backdrop of what is known in France as “the terrible year”—summer 1870 through spring 1871—when the country suffered defeat by Prussia, followed by bloody internal strife. This multi-layered book is the perfect companion piece while reading Flaubert’s novel. Through intimate correspondence between Flaubert and author George Sands, Brooks explores how their personal struggles during a tragic time gives perspective on “what history will do to your life.”
One intriguing detail here about Sentimental Education—published in 1869—is that Flaubert believed its plot anticipated the terrible year, remarking that, had the book been better received and understood, it might have helped avert France’s upheaval. In the midst of recounting momentous historical events, Brooks includes small but meaningful details of Flaubert and Sands’s relationship and Flaubert’s efforts to “reorganize his life at age 50.” Students of Flaubert—or of history—will enjoy exploring this book’s insights into one of the 19th century’s greatest writers. (Apr.)
******
~Flaubert in the Ruins of Paris. The Story of a Friendship, a Novel, and a Terrible Year. By Peter Brooks. p.103
梁兄、繆女士有難得的機緣翻譯Flaubert的作品。我們有機會一窺堂奧。
******
送給梁、張、繆等等討論《情感教育》的朋友:Flaubert in the Ruins of Paris. The Story of a Friendship, a Novel, and a Terrible Year. By Peter Brooks 的尾聲:
In the midst of recounting momentous historical events, Brooks includes small but meaningful details of Flaubert and Sands’s relationship and Flaubert’s efforts to “reorganize his life at age 50.” Students of Flaubert—or of history—will enjoy exploring this book’s insights into one of the 19th century’s greatest writers. (Apr.)

YOUTUBE.COM
140 《情感教育》 梁永安、張華 2017-02-18
《情感教育》(長篇小說),法國福樓拜著,譯者梁永安; 大陸譯本(1948李建吾譯)(1980,上海譯文…
Hanching Chung https://www.youtube.com/watch?v=xdUyKDF71qo&t=9s 管理
YOUTUBE.COM
227 《喬治‧ 桑與福樓拜 》 2018-0509 漢清講堂
作者: | [法] 福樓拜著,丁世中,劉方譯 |
出版社: | 人民文學出版社 |
叢編項: | 外國文藝理論叢書 |
致路易·科姆南
致阿爾弗雷·勒普瓦特萬
致路易絲·科萊
致路易·布耶
致馬克西姆·迪康
致維克多·雨果
致埃奈斯特·費多
致勒洛阿耶·德·尚特比小姐
致愛麗莎·施萊辛格
致兄長阿希爾
致莫里斯·施萊辛格
致埃德蒙·帕尼埃爾
致弗雷德里克·博德雷
致儒爾·杜勃朗
致夏爾·波德萊爾
致泰奧菲爾·戈蒂耶
致埃德瑪·德·熱奈特
致昂日·佩梅嘉
致儒爾·米甚萊
致龔古爾兄弟
致儒勒·德·龔古爾
致龔古爾兄弟
致愛德蒙·德·龔古爾
致聖伯夫
致伊万·屠格涅夫
致喬治·桑
致阿梅麗·波斯凱
致伊波利特·丹納
致萊奧妮·博雷娜
致瑪蒂爾德公主
致考爾努夫人
致居斯塔夫·莫泊桑夫人
致莫泊桑
致愛彌爾·左拉
致卡米葉·勒莫尼埃
致阿那托爾·法朗士
致於斯曼
致外甥女卡羅琳
致瑪格麗特·夏龐蒂埃
致洛爾·莫泊桑
情與性
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致維克多‧雨果
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致勒魯瓦葉‧德‧尚特皮小姐
致勒魯瓦葉‧德‧尚特皮小姐
致喬治‧桑
致喬治‧桑
致馬克西姆‧杜剛
致萊奧妮‧薄蕾娜
致瑪蒂爾德公主
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致萊奧妮‧薄蕾娜
致萊奧妮‧薄蕾娜
致甥女卡羅琳
致瑪格麗特‧夏邦蒂埃
個性化與非個性化
致路易‧布耶
致馬克西姆‧杜剛
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致儒勒‧杜勃朗
致伊萬‧屠格涅夫
致卡米葉‧勒莫尼埃
藝術至上
致魯伊絲‧高萊
致馬克西姆‧杜剛
致夏爾‧波德萊爾
致龔古爾兄弟
致龔古爾兄弟
致希波里特‧泰納
致喬治‧桑
致居伊‧德‧莫泊桑
致伊萬‧屠格涅夫
致居伊‧德‧莫泊桑
致居伊‧德‧莫泊桑
內心的使命
致魯伊絲‧高萊
致恩斯特‧費多
致戴奧菲爾‧戈蒂埃
致恩斯特‧費多l
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致聖伯甫
致儒勒‧杜勃朗
致馬克西姆‧杜剛
致伊萬‧屠格涅夫
致勒魯瓦葉‧德‧尚特皮小姐
致艾米爾‧左拉
致伊萬‧屠格涅夫
時代下的思考
致希波里特‧泰納
致喬治‧桑
致喬治‧桑
致喬治‧桑
致考爾努夫人
致喬治‧桑
致萊奧妮‧薄蕾娜
致居伊‧德‧莫泊桑
致瑪蒂爾德公主
致伊萬‧屠格涅夫
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致于斯曼
致艾米爾‧左拉
致甥女卡羅琳
一切取決于構思
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致儒勒‧德‧龔古爾
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致聖伯甫
致儒勒‧米什萊
致居伊‧德‧莫泊桑
致居伊‧德‧莫泊桑
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致愛德瑪‧德‧熱奈特
附錄
譯者後記
傳統與創新
我1967年買過《屋頂間的哲學家》 《冰島魚夫 》《鬼池 》 .....幾本黎烈文譯品
現在我知道19世紀巴黎的公寓的屋頂間是約基層7成高度的閣樓
《屋頂間的哲學家》其「屋頂間」的意思,意指在法國巴黎市六﹑七層高的房屋的頂層。不過它的故事卻忘記了. 可悲........住在其間,不僅冬寒夏熱,上下樓也得辛苦地爬樓梯,故住在這裡的房客以窮人居多 ...
索维斯特(Emile Souvestre)的《屋顶间的哲学家》(Un philosophe sousles toits),
Un Philosophe sous les toils, which received in 1851 a well-deserved academic prize
Émile Souvestre - Wikipedia, the free encyclopedia

屋頂間的哲學家
******
《鬼池 》 (La mare and diable),(法)桑.喬治(Sand,George, psend 1804-1876)/黎烈文/ 大業書店印行, 1957
La Mare au diable (1846)
http://en.wikipedia.org/wiki/George_Sand
其實早在1846年,喬治·桑就已經開始對田園生活感興趣。這一年她發表了著名的田園小說《魔沼》,全書沒有複雜的情節和冗長的理論闡述,而是自始至終充滿詩意。這部作品奠定了作家晚期創作的基調。
台大過客:黎烈文先生等
近十年,真的可以說是台灣大學校園的過客。這campus ,我在70年代初曾來過,我印象最深的,倒是校門口前的牛肉麵攤(似乎很快就拆掉;我1975年來參加過考試,完全沒印象了…..)
現在是2007年了,學校的建設進步多多,原舟山路旁的租界地都收回10年了,校園可以更平衡發展;科技界的校友也開始捐款建館…..走經明達館,多少會嘆氣(新聞:明基昨(12)日召開臨時董事會決議,公司改名將變更為「佳世達科技」。)
我今天 (2007/6/13)清晨,先在網路上讀一則關於黎列文先生的資料,上網找相關資訊。然後到校園去捧場學生們手忙腳亂服務的早上特餐:「涼麵和果汁」(前者的麵的咬勁很糟,後者的蜂蜜無法相絨)。希望他們以後還記得打工經驗。
---
「…….1947年暑期,我在福州等船來台,恰巧《台灣新生報》副社長、名譯作家黎烈文先生在福州招募編採人員。黎先生原任改進出版社社長,該社是抗戰前後東南的出版界重鎮。台灣光復後,應法國巴黎大學同學李萬居先生之請,來台擔任《新生報》副社長。……
李萬居先生……同年10月25日台灣光復節這一天,獨立創辦了《公論報》,委我主編副刊。我把副刊定名為「日月潭」,寓義於本土性、永恆性(日月)和公談(潭)性。…..
拿副刊「日月潭」來說,雖然擁有一些新銳作者,也曾獲得幾位名家的支援,如業師名作家靳以先生(章方敘)、黎烈文先生(轉任台大教授)、黎夫人雨田女士(許粵華,大陸女作家)、郭風(散文詩名家)、畢璞女士等,都時常賜稿;名畫家豐子愷先生,也供應了不少文章和漫畫。無奈那時生計艱困,作者也指望稿費來補貼家用(例如黎烈文教授,便曾以「魏前」為筆名,自嘲是諧音「為錢」二字),一旦供稿無酬,水準就無法維持。……」(也慨談《公論報》一段因緣 【聯合報2007.06.13╱陳玉慶/文】)
很懷念我初中時代(約1965)讀黎烈文(1904~1972)的作品,例如在網路可找到 的(基隆市立文化中心 :鬼池, (法)桑.喬治(Sand,George,psend 1804-1876)/黎烈文/大業書店印行, 1957, 失嗚鳥, (法)米爾( )等/黎烈文/重光文藝出版社印行---這些出版社也早就歇業了…..)
大陸有些他的簡介,譬如說,上海市地方志办公室::::- 的:
「黎烈文(1904~1972)
又 名六曾。湖南湘潭人。筆名李維克等。 1922年到上海,任商務印書館編輯。 1926年赴日本、法國留學,獲碩士學位。 1932年回國,任法國哈瓦斯通訊社上海分社編輯。譯介法國文學名著,譯筆甚佳。同年12月,任申報館《自由談》副刊主編,約請魯迅、茅盾、陳望道等進步作家撰稿,呼籲救亡,針砭時弊,使《自由談》煥然一新,成為當時很有影響的報紙副刊,1934年5月被迫離職。 1935年,與魯迅、茅盾創辦《譯文》月刊,1936年,主編《中流》半月刊,所編刊物很有特色。 1938年,應福建省主席陳儀之聘,在福建永安創辦改進出版社,任社長兼發行人。邀請杜俊東、陳範予、陳占元、許天虹等合作。 1939年3月起,除主編《改進》綜合半月刊外還出版《現代文藝》等6種期刊。組織大後方作家出版《改進叢書》等。內容之充實,選材之精當,印刷之完美, 堪稱抗戰時期大後方的第一流出版物。抗日戰爭勝利後去台灣,1946年初,任台北新生報社副社長。 1947年任台灣大學教授。曾來上海與老友巴金、趙家璧等相聚。 1972年10月31日在台北病逝。譯著有《冰島漁夫》、《紅蘿蔔須》、《崇高的女性》等21種。 」
傅雷圖書數據庫- 翻譯家的[黎烈文]項目:
「翻譯家 姓名 黎烈文 (1904-1972)先生
譯作鄉下醫生, 巴爾扎克Honoré de BALZAC ;
妒誤 , 本那特 Jean-Jacques BERNARD ;
亞維爾的秘密, 倍納爾Jean-Jacques BERNARD ;
企鵝島 , 佛郎士 Anatole FRANCE ;
― Anatole France
冰島漁夫 , 羅逖 Pierre LOTI ;
這部小說的題材,取自法國布列塔尼北部地區的漁民生活。一八七七年至一八七八年間,洛蒂和一個高大強壯、身手矯健的水兵皮埃爾·勒柯爾結下了親密的友誼,這個來自布列塔尼的漁民出身的水手,後來成為小說《我的兄弟伊弗》中的主人公和《冰島漁夫》中揚恩的原型。正是在他身上,洛蒂認識了世世代代靠漁業為生的「冰島人」。這個勤勞勇敢的航海民族,每年要在冰島海面度過漫長的春季和夏季,直到秋天才返回家園。這項艱苦而危險的職業,不知葬送了多少生命。八十年間,一百多條漁船和兩千多名壯漢就這樣在海面上消失了。對這場人與海的無止無休的較量,洛蒂作為一個海員,自然有深刻的體驗和感受,於是由此產生了一部前無古人的海的詩篇。 | |||
前言 | 第一部 | 第二部 | 第三部 |
第四部 | 第五部 |
紅蘿蔔須 , 賴納 Jules RENARD ;
筆爾和哲安 , 莫泊桑 Guy de MAUPASSANT ;
兩兄弟 , 莫泊桑 Guy de MAUPASSANT ;
醫學的勝利 , 洛曼 Jules ROMAINS ;
伊爾的美神 , 梅里美 Prosper MÉRIMÉE ;
法國短篇小說集 , 左拉 ZOLA」
【案: 台灣比較少知道這:「30年代出版了兩本芥川的作品集,這就是《芥川龍之介集》(馮子韜譯,中華書局1934年版)和《河童》(黎烈文等譯,文化生活出版社1936年版)。這裡只想談談翻譯家黎烈文的譯本。此書仍選用了魯迅的兩篇譯文,再加上黎烈文翻譯的《河童》和《蜘蛛之絲》。後面附了一篇日本作者永見德太郎的評論《芥川龍之介氏與河童》。」】
屋頂間的哲學家—愛的哲學(Un philosophe sous les toits ...
- 許俊雅,國科會95、96年度專題研究計畫:臺灣翻譯名家譯作的蒐集、研究及數位化:以黎烈文、周學普、李魁賢、莫渝為重點。
- 臺灣翻譯名家譯作的蒐集、研究及數位化:以黎烈文、周學普、李魁賢、莫渝為重點「譯文網 Babel」http://140.122.115.161/index.asp
這個網頁無法使用
《黎烈文全集》15冊 (據說網路上可找到,待查) ,許俊雅主編,香港:作家書局有限公司, 2011
第1冊 《紅蘿蔔鬚》1934、《冰島漁夫》
Poil de carotte (Carrot Head) is a long short story or autobiographical novel by Jules Renard published in 1894,
https://en.wikipedia.org/wiki/Charles
"Words are the coins making up the currency of sentences, and there are always too many small coins." — Jules Renard
Laziness is nothing more than the habit of resting before you get tired.
- It is not how old you are but how you are old.
- Writing is an occupation in which you have to keep proving your talent to people who have none.
- Culture is what's left after you have forgotten everything.
- I don't know if God exists, but it would be better for His reputation if He didn't.
- Look for the ridiculous in everything, and you will find it.
- If money does not make you happy; give it back.
- Writing is the only way to talk without being interrupted.
- If one were to build the house of happiness, the largest space would be the waiting room.
- Dying serves no purpose so die now.
- The horse is the only animal into which one can bang nails.
- We don't understand life any better at forty than at twenty, but we know it and admit it.
- I find when I do not think of myself I do not think at all.
- Failure is not the only punishment for laziness; there is also the success of others.
- Laziness is nothing more than the habit of resting before you get tired.
- The only man who is really free is the one who can turn down an invitation to dinner without giving an excuse.
- Writing is the only profession where no one considers you ridiculous if you earn no money.
- As I grow to understand life less and less, I learn to love it more and more.
- I am never bored anywhere; being bored is an insult to oneself.
- If I were to begin life again, I should want it as it was. I would only open my eyes a little more.
- Love is like an hourglass, with the heart filling up as the brain empties.
- Not everybody can be an orphan.[2]
第2冊《鄉下醫生》
第3冊《企鵝島》
第4冊《紅與黑》
第5冊《拉曼邱的戀愛》
第6冊《莫伯桑選集》:《脂肪球·流浪者》
第7冊《屋頂間的哲學家》、《鬼池》/《魔沼》?
第8冊《梅里美選集》:《雙重誤會》、《伊爾的美神》
第9冊《法國短篇小說選》
第10冊《河童》、《第三帝國的兵士》、《偉大的命運》
第11冊《邂逅草》、《醫學的勝利》、《亞爾維的秘密》
第12冊《法軍侵臺始未》、《臺灣島之歷史與地誌》
第13冊《黎烈文散文集》
第14冊《西洋文學史》
第15冊《法國文學巡禮》
《兩兄弟》(《筆爾和哲安》
黎烈文教授手迹資料展 (2014年11月28日)國立臺灣大學圖書館
從初二起,1966,就開始讀黎烈文翻譯的法國文學。
如今他已110歲了。我似乎記得,他到法國從中學學起。(這情況,跟現在德國漢學家莫芝宜家(Monika Motsch)到台北的仁愛國中上課類似。)
後來,我從許達然、楊牧等前輩的作品知道:他們也讀黎先生的中譯小說。
2015.9.13 我稍微跟許達然談他的學士畢業論文,他是用英文寫的,主題可能是"西方近期拿破崙文獻的研究",也牽涉到法文。我早知道黎烈文教授當年到東海大學兼課,教法文,而在山上,他與學生如許達然等的交往密切,告訴學生許多他與魯迅的交往---我相信黎烈文教授很少跟臺大的師生說這些。http://hclectures.blogspot.tw/2014/11/blog-post_27.html

馬尼晚宴(Magny dinner)始於1862年,匯聚了巴黎的一群記者、作家、藝術家和科學家,在馬尼餐廳舉行。 1870年普法戰爭後,這項活動在布雷班特餐廳舉行。
馬尼餐廳,位於聖安德烈孔特雷斯卡普街最右側,約攝於1865年。
該晚宴每月舉行兩次,僅限男士參加。唯一的例外是喬治桑,他猶豫再三後同意加入。主賓包括聖伯夫、保羅·加瓦爾尼、泰奧菲爾·戈蒂埃、古斯塔夫·福樓拜、居伊·德·莫泊桑、龔古爾兄弟、歐內斯特·勒南、馬塞蘭·貝特洛、伊波利特·泰納、儒勒·克拉雷蒂、伊凡·屠格涅夫、保羅·德·聖維克多等人。
Un dîner Magny est un repas qui réunissait à Paris, à partir de 1862, un cénacle de journalistes, d'écrivains, d'artistes et de scientifiques au restaurant Magny puis, après la guerre de 1870, au restaurant Le Brébant.

Le dîner se tenait deux fois par mois et seuls les hommes y étaient admis. L'unique exception fut George Sand, qui accepta de se joindre au groupe après une longue hésitation. Les principaux convives étaient Sainte-Beuve, Paul Gavarni, Théophile Gautier, Gustave Flaubert, Guy de Maupassant, les frères Goncourt, Ernest Renan, Marcellin Berthelot, Hippolyte Taine, Jules Claretie, Ivan Tourgueniev, Paul de Saint-Victor...
Histoire
[modifier | modifier le code]Le dîner Magny est fondé à la fin de l'année 1862 par Paul Gavarni dans un restaurant parisien, rue de la Contrescarpe-Dauphine (actuelle rue André-Mazet)[1]. Après la mort de Sainte-Beuve, ce dîner a lieu, non-plus chez Modeste Magny, mais chez son beau-frère, Paul Brébant[1],[2].
The French have always made a fetish of conversation, unhesitatingly proclaiming themselves masters of this art. Between 1862 and 1872, a number of Paris's greatest causeurs met regularly for dinner at Magny's, a small restaurant on the Left Bank. They included Flaubert, the expatriated Turgenev, George Sand, Saint‐Beuve, Theophile Gautier, Ernest Renan, Hippolyte Taine and the Goncourt brothers, as well as a number of lesser lights. Robert Baldick, a writer deservedly known for his works on French literature, had the happy idea of researching these famous evenings and reconstructing six of them from journals, diaries, notebooks, memoirs, letters and actual recorded exchanges. If “Dinner at Magny's” is disappointing, it is not Mr. Baldick's fault. His part of the job is almost a tour de force: It is the principals who have let us down. At one moment, their conversation sounds like locker‐room talk after quite a few Scotches at the 19th hole; at another, they huff, puff and pontificate like so many old duffers in rockers on a porch.
One of the displeasing things about the book is the way they posture and contort themselves for the sake of a mot. They sound as if they were trying to speak exclusively in definitions, or to enunciate epigrams they ghost‐wrote in advance. (This could be the fault of Mr. Baldick's method, but anyone familiar with their works or their biographies will be more inclined to blame the characters themselves.) Their speech rhythms are laden with a consciousness of their positions and strike our Cavett‐conditioned ears as terribly slow.
Grunts in Impeccable Diction
Exclusively male conversations tend to make the speakers sound as if they were each 50 pounds heavier and hung‐over as well. Grunts, wheezes, belches, hawkings are all decked out in impeccable diction, but women are needed—if only as a digestif—to keep the verbal gourmandizing to a decent level.
Gautier, who is still in his 50's, boasts that he makes love only once a year. The Goncourt brothers, being younger, share mistress once a week. Balzac, who is not present, is mentioned as practicing coitus interruptus in order to conserve his creative powers. Flaubert is both better and worse, getting up to do a little dance in front of the mirror after each time. Only Turgenev sounds even remotely moved in a way we can empathize into: He says that, after lovemaking, he is reunited with nature, things look real once more. SaintBeuve, the reigning critic of the time, has never spent a whole night with a woman: His work schedule won't allow it.
法國人一直非常熱衷於交談,並毫不猶豫地宣稱自己是這門藝術的大師。 1862 年至 1872 年間,巴黎許多最偉大的談話家定期在左岸的一家小餐館馬尼餐廳共進晚餐。他們包括福樓拜、流亡國外的屠格涅夫、喬治·桑、聖伯夫、泰奧菲勒·戈蒂埃、歐內斯特·勒南、伊波利特·泰納和龔古爾兄弟,當然也少不了不少名不見經傳的人物。羅伯特·巴爾迪克是一位以研究法國文學而聞名的作家,他突發奇想,研究了這些著名的夜晚,並從日記、筆記、筆記本、回憶錄、書信和實際記錄的交流中重現了其中的六個夜晚。如果《馬尼餐廳的晚餐》令人失望,那不是巴爾迪克先生的錯。他的工作幾乎堪稱傑作:是校長們讓我們失望了。他們的對話一會兒聽起來像在第19洞喝了好幾杯蘇格蘭威士忌後在更衣室裡閒聊;一會兒又像一群坐在門廊搖椅上的老傢伙,氣喘吁籲,滔滔不絕地發表意見。
這本書令人不快的地方之一在於他們為了一句格言而擺出各種姿勢和扭曲的姿態。他們聽起來就像在竭力用定義說話,或是在念叨他們事先代筆的警句。 (這或許是巴爾迪克先生寫作方法的錯,但任何熟悉他們作品或傳記的人都會更傾向於責怪他們自己。)他們的說話節奏充滿了對自己地位的意識,在我們卡維特式的耳朵裡,聽起來慢得可怕。
吐字清晰,語調無可挑剔
純男性對話往往會讓說話者聽起來好像每個人都重了50磅,而且還宿醉未醒。咕嚕聲、喘息聲、飽嗝聲、呼嚕聲,所有這些詞句都完美無瑕,但女人是必不可少的——哪怕只是作為消化劑——來將這口口相傳的饕餮盛宴維持在一個相當不錯的水平。
年逾五十的戈蒂耶誇耀自己一年只做愛一次。年紀較小的龔古爾兄弟每週共用一個情婦。巴爾扎克(他不在場)被提及練習性交中斷以保存創造力。福樓拜則好壞參半,每次做愛後都會起身對著鏡子跳一小段舞。只有屠格涅夫聽起來略帶感動,讓我們能夠感同身受:他說,做愛之後,他與自然重聚,萬物再次顯得真實。聖伯夫,當時的權威批評家,從未與女人共度良宵:他的工作日程不允許。
Wisecracks abound, but they are positively architectural, built stone on stone like forts. The best remarks are all too often quoted from someone else. When speaking of literature, our great men all complain of too much work and too little appreciation. The old saw about new words for a new age is exhumed; the “pure” novel, the formally perfect, is relegated to second‐raters, on the assumption that true genius cannot be altogether tamed by art. When the theologian Ronan foolishly calls George Sand “the greatest artist of our times and the finest talent,” Saint‐Beuve gets off one or his better bits of malice: “Madame Sand has a great soul and a perfectly enormous bottom.”
No quotable Talk of Polities
On the subject of politics, our celebrities are hardly worth quoting. They are far more interested in prostitution, of which Flaubert says: “A man has missed something if he has never woken up in an anonymous bed beside a face he'll never see again, and if he has never left a brothel at dawn feeling like jumping off a bridge into the river out of sheer physical disgust with life.” “A glance into its [prostitution's] depths makes you dizzy and teaches you so much. It makes you so sad, and fills, you with such dreams of love!” Such hyperbole is more understandable if we remind ourselves that brothels were different sorts of places in those days.
The siege of Paris during the war with Prussia finds our gourmets dining on dog and rat meat, stuffed donkey's head and elephant steak or consomme derived from the two former favorites of the Paris zoo. Turgenev complains that he can't make love any more; Gautier is attracted only to chic, freaky, “modern” types; one of the Goncourts has died of syphilis and the. other's talk is a “litany of laments.” Paris, like every great city id the last hundred years, is changing for the worse: You have to buy your books standing up now. Magny's is overshadowed by a flashier place that offers a view of the boulevard and bad food. The new place is patronized by businessmen, politicians and military types. One wonders, irreverently, whether the conversations were better or worse.
出版時間: 2020-10-01
定價: 58.00
責編:張玉琴、韓亞平
沒有留言:
張貼留言