T. S. Eliot pronounced him “the most universal of poets in the modern languages,” and added: “Shakespeare gives the greatest width of human passion; Dante the greatest altitude and greatest depth. They divide the modern world between them; there is no third.”
The whole study and practice of Dante seems to me to teach that the poet should be the servant of his language, rather than the master of it.
在我看來,但丁的全部研究和實踐都在教導我們,詩人應該是語言的僕人,而不是語言的主人。
T.S. 艾略特稱他是“現代語言中最具普遍性的詩人”,並補充說:“莎士比亞展現了人類最廣闊的激情;但丁的最高處和最深處。他們將現代世界劃分開來;沒有第三個。
沒有留言:
張貼留言